Nous sommes actuellement le 19 Avr 2024 10:27

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 40 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2, 3
Auteur Message
Message Publié : 15 Déc 2009 23:24 
Hors-ligne
Eginhard
Eginhard

Inscription : 14 Août 2007 10:17
Message(s) : 868
Localisation : paris
Salut,

Ephèse a écrit :
Non, ce n'est pas un terme vague et fourre-tout. C'est vraiment comme cela que l'on qualifie les personnes agréées en Islam. Si vous préférez le termes de Muftis, ne vous gênez pas. Personnellement, un savant islamiques ne me dérange pas dans le terme et il faut arrêter les idées préconçues du genre barbes blanches à la "vieux sage philosophique". L'habit ne fait pas du tout le moine en islam, il serait bien de nuancer les propos ;)

Ce sont des personnes dont l'autorité théologique a été démontrée dans le monde musulmans, par des thèses etc...


Je conçois que même en terre musulmane il y ait des zones de hautes éruditions à la Oxford et tant mieux, je conçois qu'en terre musulmane il y ait du n'importe quoi aussi, l'un n'empêche pas l'autre! L'islamité d'Al Ashar est d'un très haut niveau mais le milliard de musulmans n'a pas accès à ce lieu qui reste une bulle qui n'est pas ouvert à tous. Ce que je critique, ce n'est pas cela, c'est le trop facile accès à un titre et le trop peu de contrôle mais aussi parfois la grande naïveté des fidèles fort sensible aux apparences.
Il y a quelques années j'ai envoyé balader une sorte d'Imam qui sous prétexte de son statut s'était permis une attitude déplacée à mon encontre, se croyant protégé par son titre et ses cheveux blancs :P

K


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 15 Déc 2009 23:54 
Hors-ligne
Pierre de L'Estoile
Pierre de L'Estoile
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 23 Mars 2005 10:34
Message(s) : 2297
Localisation : Nanterre
Mansio a écrit :
Le Coran dit de lui-même, au moins une vingtaine de fois, qu'il est écrit dans un arabe clair.
A chacun d'apprécier.
Donc, lorsque quelqu'un dit que le Coran est en langage clair, ou dans la version la plus pure de l'arabe, ce n'est jamais une constatation objective, mais tout simplement une citation.

Citer :
De plus nombre de mots du Saint Coran sont d'origine non-arabe
La langue du Coran est un dialecte du nord de la péninsule arabique qui s'est imposé par la conquête.

Pour ce qui est des savants de l'islam, il faut toujours garder à l'esprit qu'ils sont avant tout juristes et non scientifiques. Leur but n'est pas de révéler une Vérité qui n'appartient qu'à Dieu seul, mais d'aboutir à un consensus (idjma) sur les règles à imposer à la communauté pour vivre en accord avec la "religion".

_________________
Qui contrôle le passé contrôle l'avenir.
George Orwell


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 16 Déc 2009 8:19 
Hors-ligne
Grégoire de Tours
Grégoire de Tours

Inscription : 06 Nov 2009 8:50
Message(s) : 596
Bonjour Nebud,

je cite:"
La langue du Coran est un dialecte du nord de la péninsule arabique qui s'est imposé par la conquête.

corrigez-moi si je me trompe. La langue du Coran n'a jamais été parlé (ni dans la rue, ni en famille, ni entre ami, etc..) Sauf par l'Ange Gabriel, le Prophète saw quand il rapportait ses propos et les transmetteurs en cours de récitation. En effet ,la langue du Coran présente un tel niveau de complexité gramaticale et une telle richesse de vocabulaire qu' à l'oral c'est vraiment difficile. De plus les mots d'origine non-arabe ne faisait pas partie du langage courant. On arrive à cette conclusion par comparaison avec la poésie pré-islamique qui est supposée ressembler un peu plus au langage commun. Et encore maintenant , on essaye d'écrire dans la langue arabe Coranique en l'enrichissant de mot composé inventé mais il ne s'agit pas de la langue de la rue. Par exemple, par analogie, en France, on ne parle pas vieux-Français dans la rue ni même le latin. Pour preuve , en Madrazza , la grammaire coranique a toujours constitué une matière fondamentale enseignée plusieurs années.

Amicalement


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 16 Déc 2009 8:29 
Hors-ligne
Grégoire de Tours
Grégoire de Tours

Inscription : 06 Nov 2009 8:50
Message(s) : 596
Bonjour éphèse,

je m'excuse du nouveau post ne parveant pas à éditer le précédent

je cite:"
Non, ce n'est pas un terme vague et fourre-tout. C'est vraiment comme cela que l'on qualifie les personnes agréées en Islam. Si vous préférez le termes de Muftis, ne vous gênez pas. Personnellement, un savant islamiques

L'expression "savant de l'islam" est une expression en langue française. Comme le Français n'est pas la langue de l'Islam , quelle est l'expression correspondante employée , dans l'une des langues de l'Islam ? De plus le mot "savant" en langue française présente une ambiguité , selon le contexte "savant "veut dire "érudit" ou "scientifique des sciences exactes" par exemple. Est-ce que lexpression "savant islamiques" est vraiment une bonne traduction ? Pourquoi ne pas préféré "érudit" ou "juriste" ou "autorité" ? Ne pas être plus précis ?

Le concept de "personne agrées en Islam" n'a a de sens que si l'on spécifie qui agrée ? A quel donneur d'agrément pensez-vous ?

Amicalement


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 18 Déc 2009 13:03 
Hors-ligne
Salluste
Salluste
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Sep 2009 20:11
Message(s) : 269
Localisation : France
Nebuchadnezar a écrit :
Donc, lorsque quelqu'un dit que le Coran est en langage clair, ou dans la version la plus pure de l'arabe, ce n'est jamais une constatation objective, mais tout simplement une citation

Exact :
Wa 'Innahu Latanzīlu Rabbi Al-`Ālamīna (...) Bilisānin `Arabīyin Mubīnin (Coran XXVI, 192.195 > C'est le Seigneur de l'univers qui a fait descendre ceci... en une langue arabe très claire)
Wa Hadhā Lisānun `Arabīyun Mubīnun (Coran XVI, 103 > Ceci est une langue arabe bien claire)

_________________
...Ma fin est mon commencement, et mon commencement ma fin... (G. de Machaut)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 19 Déc 2009 12:13 
Hors-ligne
Pierre de L'Estoile
Pierre de L'Estoile
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 23 Mars 2005 10:34
Message(s) : 2297
Localisation : Nanterre
Durand78 a écrit :
corrigez-moi si je me trompe. La langue du Coran n'a jamais été parlé (ni dans la rue, ni en famille, ni entre ami, etc..) Sauf par l'Ange Gabriel, le Prophète saw quand il rapportait ses propos et les transmetteurs en cours de récitation. En effet ,la langue du Coran présente un tel niveau de complexité gramaticale et une telle richesse de vocabulaire qu' à l'oral c'est vraiment difficile.
Ici, vous citez encore le Coran sans le savoir :
Le Coran a écrit :
Sourate 11, Hud 13. [...] ils disent : "Il l'a forgé [le Coran]" - Dis : "Apportez donc dix Sourates semblables à ceci, forgées (par vous). Et appelez qui vous pourrez (pour vous aider), hormis Allah, si vous êtes véridiques".

14. S'ils ne vous répondent pas, sachez alors que c'est par la science d'Allah qu'il est descendu, et qu'il n'y a de divinité que Lui. êtes-vous soumis(à lui)?
La langue du Coran a-telle été parlé ? C'est d'autant plus difficile à dire que les langues arabes présentent une diglossie : langue écrite et parlée sont assez différentes. Selon Manfred Kropp, de l'université de Mayence, la langue du Coran est une langue retravaillée et archaïsante : les désinences ne sont nécessaires à la compréhension que dans 1% des cas, ailleurs, la place des mots dans la phrase suffit. La désinence (voyelle finale َ ِ ُ ) n'intervient que pour des fonctions de rythme et de rime.

De toutes façons, l'emploi de désinences, qui fait parler certains de "complexité grammaticale", n'a jamais empêché des langues d'être parlées : grec, latin... Même si à l'oral, je suis sûr que peu de Grecs parlaient comme écrivait Isocrate avec ses phrases de 10 lignes ! ;)

Quant au vocabulaire, il fait toujours l'objet de débat. Kropp pense que certains mots proviennent de l'éthiopien. Mais cela ne veut pas dire qu'ils étaient inconnus des Arabes du VIe-VIIIe siècle.

_________________
Qui contrôle le passé contrôle l'avenir.
George Orwell


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 20 Août 2014 10:17 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote

Inscription : 20 Août 2014 10:04
Message(s) : 1
Je lis différents avis sur ce qu'est une traduction "agréée" - c'est ce que que e recherche d'ailleurs.
Mais qui donc est "autorisé, et par qui " ?
Je crois que, comme il est dit la traduction/version de Mme MASSON est sans doute la plus "consensuelle", la plus "largement" répandue reconnue en français.
Une question toutefois : croyez - vous que cette traduction puisse être agréée par exemple par les savants sages de l'Islam d'Arabie saoudite ?
En effet pour certains musulmans, la première condition requise pour prétendre pouvoir commenter / traduire le Coran n'est elle pas d’être un homme ??


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 20 Août 2014 12:38 
Je découvre ce fil. Est-ce que des versions récente du Coran escamotent les passages violents ? Je vois au moins un cas :
47:4 selon la vieille traduction Kasimirski (dix-neuvième siècle) : "Lorsque vous rencontrez des infidèles, eh bien ! tuez-les au point d'en faire un grand carnage, et serrez fort les entraves des captifs". (mis en gras par moi)
47:4 selon la version Hamidullah : "Lorsque vous rencontrez (au combat) ceux qui ont mécru frappez-en les cous. Puis, quand vous les avez dominés, enchainez-les solidement".

La version récente ne parle pas de "tuer" mais de "frapper au cou". Mais, dans un combat à l'arme blanche, si on vise le cou c'est qu'on cherche à tuer. Il n'y a plus de "grand carnage". J'ai cru comprendre que ce "grand carnage" ne traduit pas des mots mais une tournure emphatique augmentative propre à l'arabe. Accessoirement, "serrez fort les entraves..." suppose une cruauté qui disparait avec "enchainez-les solidement", mais là je m'avoue incapable de dire qui a raison.

Quoi qu'il en soit, il y a bien eu édulcoration de l'un à l'autre (c'est d'autant plus frappant qu'Hamidullah reprend souvent les formulations de Kasimirski). Je ne sais ce qu'en disent les autres traductions, Chebel ou autre.


Haut
  
Répondre en citant  
Message Publié : 22 Août 2014 16:39 
Hors-ligne
Jean Froissart
Jean Froissart

Inscription : 26 Août 2008 7:11
Message(s) : 1339
Localisation : Corsica
@Jean R
Hors contexte, telles qu’elles sont présentées les deux formulations semblent présenter une différence importante :
- une formulation laisse supposer que la simple rencontre déclenche la situation de combat. Le statut d’infidèle est une condition suffisante pour être tué. Implicitement on est toujours en situation de combat.
- une formulation suppose qu’on doit être en situation de combat. Pour tuer il faut deux conditions : le combat et le statut d’infidèle. On ne tue pas un mécréant si on n’est pas en situation de combat.

... totalement différent, rien à voir, ce n'est pas une nuance légère.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 22 Août 2014 17:09 
Kurnos a écrit :
une formulation suppose qu’on doit être en situation de combat. Pour tuer il faut deux conditions : le combat et le statut d’infidèle. On ne tue pas un mécréant si on n’est pas en situation de combat.
Attention, "au combat" est entre parenthèse, c'est donc un ajout du traducteur. Cela posé, je ne suis pas en mesure de dire si l'expression arabe implique ou non un contexte d'hostilité (ça me parait quand même intuitif même chez Kasimirski, je l'avais compris ainsi). Je viens de voir la traduction proposée par www.yabiladi.com (site marocain, j'ignore à qui c'est emprunté) : "Quand vous êtes en guerre avec les impies, passez-les au fil de l'épée jusqu'à leur reddition. Enchaînez alors les prisonniers...".


Haut
  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 40 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2, 3

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 10 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB