Bonsoir !
La première difficulté consiste d'abord à lire les historiens antiques. En effet, pour pouvoir comprendre ces civilisations, ces textes, vous devez absolument utiliser des codes contemporains que vous puissiez comprendre. Irrémédiablement donc, vous fausserez le texte d'origine pour le conformer avec votre propre vision de la matière. Nos mots déformes les réalités anciennes et les mots anciens. Je vous invite à lire plusieurs traductions d'un même texte à des époques différentes, vous serez surpris de l'effet ! Même s'il n'est pas historien, Aristophane est un exercice parfait pour s'en rendre compte ! Entre une traduction du XIXe siècle et du XXIe vous passerez du tout au tout ! La seconde difficulté réside en ce travail même de comparaison... Car avant même de comparer, vous allez généraliser le travail des historiens anciens et le travail des historiens contemporains comme s'ils ne faisaient qu'un seul homme (ou deux peut-être) !
|