Nous sommes actuellement le 19 Avr 2024 15:10

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 7 message(s) ] 
Auteur Message
Message Publié : 12 Avr 2010 12:15 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote

Inscription : 12 Avr 2010 12:02
Message(s) : 10
Bonjour,

Quel bonheur de rencontrer un tel forum auquel je souhaite longue vie !

Chers ami, je recherche depuis un certain temps une traduction française du texte "Enmerkar et le seigneur d'Aratta" dont il existe la traduction en anglais de l'admirable Samuel Noah Kramer. Ce texte aurait été écrit au temps de la première dynastie babylonienne.

Je vous remercie d'avance pour vos éclairages !

Bien cordialement,

Laurent


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 12 Avr 2010 16:31 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 29 Déc 2003 23:28
Message(s) : 3091
S'il n'est pas dans Lorsque les dieux faisaient l'homme de ce même Kramer et de Bottéro, je ne vois pas où on trouverait une traduction récente. Il doit y avoir des passages traduits dans le L'histoire commence à Sumer de Kramer. Il y a peut-être des traductions de philologues plus anciens, mais mes connaissances bibliographiques ne remontent pas si loin dans le temps.

En tout cas signalons qu'une traduction de qualité en anglais est accessible à tous sur le site de l'ETCSL : http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/section1/tr1823.htm


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 14 Avr 2010 10:29 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote

Inscription : 12 Avr 2010 12:02
Message(s) : 10
Merci,

Je regarderai dans les ouvrages de Kramer que j'ai. Tout à fait d'accord pour la qualité de la traduction en anglais qui propose également la composition sumérienne http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/section1/c1823.htm#line1 (un sacré boulot !!!)

(Edit) : rien dans "Lorsque les Dieux faisaient l'homme" (je viens de vérifier).


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 14 Avr 2010 12:51 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 29 Déc 2003 23:28
Message(s) : 3091
En général la biblio de l'ETCSL est bien faite et comporte les différentes éditions et traductions, et pour ce texte elle ne signale rien en français ou même en allemand. Donc ça va être difficile à trouver, même si ça ne signifie pas que ce soit introuvable. En tout cas ça laisse la porte ouverte à un futur traducteur, ce texte étant très intéressant.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 14 Avr 2010 14:08 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote

Inscription : 12 Avr 2010 12:02
Message(s) : 10
Oui ! Oh quelle bonne idée... Assez méconnu, ce texte a très bien pu être la source d'autres écrits sapientiaux. Ah si je m'y connaissais mieux en anglais...


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 14 Avr 2010 19:30 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 29 Déc 2003 23:28
Message(s) : 3091
Enmerkar et le seigneur d'Aratta n'est pas vraiment considéré comme un texte sapiental d'ordinaire. Sinon, il y a un commentaire de ce récit en rapport avec la naissance de l'écriture dans Écrire à Sumer de J.-J. Glassner, au début du livre. Il y a bien un passage sur un récit d'Enmerkar dans L'histoire commence à Sumer de Kramer, mais je crois que c'est un autre.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 01 Juil 2010 13:39 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote

Inscription : 01 Juil 2010 13:16
Message(s) : 1
Pour Enmerkar et le sire d'Aratta, l'édition princeps par Kramer était excellente à son époque mais doit être considérée comme vieillie vu les progrès considérables accomplis depuis lors en lexicographie et en grammatologie sumériennes. Le texte et la traduction standard sont désormais ceux de Herman Vanstiphout et J. S. Cooper, Epics of Sumerian Kings. The Matter of Aratta (Atlanta, SBL, 2003), pp. 49-96, avec une introduction accessible et les notes les plus indispensables. On se méfiera d'ailleurs, d'une façon générale, des versions présentées par Bottéro & Kramer, Quand les dieux faisaient l'homme, en raison du style très tarabiscoté propre au savant français ; le propre d'une bonne traduction du sumérien ou de l'akkadien (langues qu'il n'y aurait aucun profit à rendre littéralement) est de transposer le contenu dans une langue aussi aisée et simple que possible, en se dispensant de vains ornements de style.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 7 message(s) ] 

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 16 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB