Merci Chaeréphon. On m'a photocopié la page de l'ouvrage en question aujourd'hui même.
je mets le texte grec et latin et la traduction ici-même :
P.Oxy., 10, 1271 ; Select papyri, 2, 304 ; P.J. SIJPESTEIN, ZPE, 42, 1981, p. 108-109 ; BL, 8, 243 et 12, 138 ; CPL, 179 (grec et latin) 246 p.C.
Οὐαλερίῳ Φίρμῳ ἐπάρχῳ Αἰγύπτου
παρὰ Αὐρηλίας Μαρκιανῆς(*) Σιδήτ(ιδος)
βούλομαι κύριε ἐκπλεῦσαι διὰ Φάρου.
ἀξιῶ γράψαι σε τῷ ἐπιτρόπῳ τῆς Φά-
ρου ἀπολῦσαί με κατὰ τὸ ἔθος 5
Y (ἔτους(?)) ἐ(παγομένων)(*) α διευτύχει
(
2è main) Valerius Firmus
Asclepiade saluṭem
dimitti iusi(*) de P̣[haro]
comendo(*) ṭ[ibi] 10
(
3ème main) vale iu[ssi]
datum XVII Ḳ[al(endas) Oct(obres)(*)]
Presenti Ạ[lbino co(n)s(ulibus)]
(
1ère main en grec) A Valerius Firmus, préfet d'Egypte (
eparchos Aiguptou), de la part d'Aurelia Marciana, de Sidé. J'aimerais, Mâitre, partir en bateau en passant par Pharos (ekpleusai dia Pharou) ; je te prie donc d'écrire au procurateur de Pharos (
epitropos tès Pharou) de me laisser partir, comme cela se fait d'habitude (
kata to ethos) [date incertaine]. Porte toi bien.
(
2ème main, en latin) Valerius Firmus à Asclepiade, salut. J'ai donné l'ordre qu'on laisse partir de Pharos. Je te confie cela.
(
3ème main, en latin) Porte-toi bien, j'ai donné l'ordre ; le 17e jour avant les calendes d'octobre (?) sous le consulat de Praesens et d'Albinus [15 septembre ? 246].
Ne manque plus qu'un beau cliché du papyrus en question...
Merci à tous les participants, en particulier Chaeréphon...
_________________
«Κρέσσον πάντα θαρσέοντα ἥμισυ τῶν δεινῶν πάσκειν μᾶλλον ἢ πᾶν χρῆμα προδειμαίνοντα μηδαμὰ μηδὲν ποιέειν»
Xerxès,
in Hérodote,
L'Empereur n'avait pas à redouter qu'on ignorât qu'il régnait, il tenait plus encore à ce qu'on sût qu'il gouvernait[...].
Émile Ollivier, l'
Empire libéral.