Nous sommes actuellement le 26 Avr 2024 15:13

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 11 message(s) ] 
Auteur Message
Message Publié : 24 Juil 2014 21:55 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote

Inscription : 24 Juil 2014 21:49
Message(s) : 2
Bonjour,
j'avais un certain nombre de questions concernant l'organisation des tranchées.

Voici ma première question:
quasiment toute la documentation que je possède étant en anglais il devient pour moi compliqué d'apposer un mot français à un terme que je connais en anglais. Ainsi, j'aimerais savoir comment vous traduiriez "Bombing pit" (ou Bombing sap) - vous savez, l'endroit où l'on dispose un grenadier pour qu'il arrose un ennemi entreprenant qui serait parvenu à passer la première ligne de tranchées et se promènerait dans le boyau de communication.

Ce Bombing sap/pit peut d'ailleurs être complété par une "Loopholed traverse"/Trenchblock (là encore je n'ai pas le terme français) garnie de barbelés et protégé par un soldat planqué derrière cette "porte" percé par un trou.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 25 Juil 2014 6:28 
Hors-ligne
Modérateur Général
Modérateur Général

Inscription : 20 Déc 2008 14:01
Message(s) : 5112
Localisation : Bourgogne
Bombing Pit : puits à grenade. Je n'ai pas connaissance de l'équivalent français mais parfois le littéral a du bon. Sinon, poste de grenadage.
Loopholed Traverse/Trenchblock : chicane.

CNE_EMB

_________________
"Sicut Aquila"/"Ils s'instruisent pour vaincre"/"Par l'exemple, le coeur et la raison"/"Labor Omnia Vincit"/"Ensemble en paix comme au combat"/"Si Vis Pacem Para Bellum"/"Passe toujours !"


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 25 Juil 2014 10:50 
Hors-ligne
Marc Bloch
Marc Bloch
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 09 Août 2006 6:30
Message(s) : 4160
Localisation : Allemagne
Comme le dictionnaire bilingue de l'armée canadienne propose pour weapon pit : trou de tirailleur, je propose pour bombing pit (qui n'est pas mentionné) : trou (ou poste) de grenadier. Il n'y a aucune mention des autres termes demandés.

_________________
" Je n'oublie pas le Colonel Arnaud Beltrame "


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 25 Juil 2014 11:14 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote

Inscription : 24 Juil 2014 21:49
Message(s) : 2
Merci pour ces éléments de réponse. pas facile en effet.

Tant qu'on y est, j'avais d'autres questions :

Straight Barrage et Chinese Barrage
Le premier est un barrage effectué sur les lignes ennemies. Tout simple. Tout droit.
Le second est comme un Barrage roulant mais qui avance et recule afin de piéger les défenseurs qui sortent de leur abri pensant tout danger écarté.

Merci


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 25 Juil 2014 13:21 
Hors-ligne
Marc Bloch
Marc Bloch
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 09 Août 2006 6:30
Message(s) : 4160
Localisation : Allemagne
Le dictionnaire donne pour Chinese Attack: feinte. On pourrait proposer barrage mobile ou de va et vient (et non pas roulant, qui va dans un seul sens). Le problème vient du fait que ce sont des expressions correspondant à des concepts de 14-18. J'ai déjà eu le problème avec un ami qui me demandait la signification d'un terme dans l'état de service de son ancêtre et j'ai été incapable de voir à quoi cela pouvait correspondre.

_________________
" Je n'oublie pas le Colonel Arnaud Beltrame "


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 25 Juil 2014 21:53 
Hors-ligne
Modérateur Général
Modérateur Général

Inscription : 20 Déc 2008 14:01
Message(s) : 5112
Localisation : Bourgogne
Je dirais barrage d'encagement pour la première. Pour la seconde pas d'idée.

_________________
"Sicut Aquila"/"Ils s'instruisent pour vaincre"/"Par l'exemple, le coeur et la raison"/"Labor Omnia Vincit"/"Ensemble en paix comme au combat"/"Si Vis Pacem Para Bellum"/"Passe toujours !"


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 26 Juil 2014 8:26 
Hors-ligne
Marc Bloch
Marc Bloch
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 09 Août 2006 6:30
Message(s) : 4160
Localisation : Allemagne
Ayant un dictionnaire sous la main, je peux jouer les cuistres, :P sorry old chap et pour barrage d'encagement, il propose box barrage. ce qui est très parlant.

_________________
" Je n'oublie pas le Colonel Arnaud Beltrame "


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 08 Août 2014 9:40 
Hors-ligne
Modérateur Général
Modérateur Général

Inscription : 20 Déc 2008 14:01
Message(s) : 5112
Localisation : Bourgogne
Ok pour le premier en ce cas je propose tout simplement un pilonnage, car après tout un "barrage" effectué directement sur les positions ennemies, qu'est-ce d'autre qu'un pilonnage prolongé ?

Pour le second toujours pas d'idée mais merci de la traduction de Box Barrage qui est effectivement très parlante.

CNE EMB

_________________
"Sicut Aquila"/"Ils s'instruisent pour vaincre"/"Par l'exemple, le coeur et la raison"/"Labor Omnia Vincit"/"Ensemble en paix comme au combat"/"Si Vis Pacem Para Bellum"/"Passe toujours !"


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 08 Août 2014 13:23 
Hors-ligne
Philippe de Commines
Philippe de Commines
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 22 Sep 2005 18:53
Message(s) : 1947
Bonjour

Faget a écrit :
Le dictionnaire donne pour Chinese Attack: feinte.



J'ai trouvé ceci sur un forum mais toujours en anglais : http://1914-1918.invisionzone.com/forum ... topic=8759

A première vue, c'est donc bien une feinte :

- Tir de barrage d'artillerie ordinaire sur les tranchée ennemies (avant assaut d'infanterie classique)
- Arrête du tir -> à ce moment, l'infanterie ennemie d'en face se positionne dans les tranchées de premières lignes pour arrêter la (soi-disante) attaque d'infanterie classique.
- reprise du tir de barrage d'artillerie censée atteindre l'infanterie ennemie.

Dans certains cas, il semblerait ceux qui utilisaient la "Chinese Attack" ont employé des mannequins comme leurre (pour leur propre infanterie).

Pourquoi "chinese" ?? Ils avaient la réputation d'être fourbe !!!!

_________________
Hugues de Hador.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 08 Août 2014 21:20 
Hors-ligne
Marc Bloch
Marc Bloch
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 09 Août 2006 6:30
Message(s) : 4160
Localisation : Allemagne
L'armée anglaise utilise l'adjectif chinese un peu à toute les sauces. Je crois me souvenir que dans l'argot du soldat anglais a chinese toothache était une chaude-pisse :P Ne me demandez surtout pas pourquoi :!:

_________________
" Je n'oublie pas le Colonel Arnaud Beltrame "


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 09 Août 2014 1:01 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote

Inscription : 07 Nov 2013 23:03
Message(s) : 22
Localisation : Nord Italie
En Italie il y eut des nouveaux mots qui entrèrent dans le vocabulaire étant crées pendant la guerre.
"tradotta" (un mot qui existait déjà en Italien mais signifiant le participe passé féminine de "traduire") était le train qui portait les soldats au front.
En particulier, est-ce vrai que, en raison des pertes les plus hautes, en France on commença à dire que les soldats étaient "mangés" par la Gare de l'Est?
Puis, on a "cecchino" qui est le mot italien pour "sniper". Ce mot dérive du surnom donné à l'empereur d'Autriche François Joseph "Cecco Beppe" (ces deux mots-là sont les diminutifs de François [Francesco=Cecco] et Joseph[Giuseppe= Beppe]).
Quoi que c'est curieux est que, différemment du sniper modernes, "cecchino" signifiait, en général, tous les tirailleurs: la raison est simple, vu que les Autrichiens, normalement, étaient sur un terrain élevé et donc ils pouvaient tirer avec des effets mortels sur les soldats italiens.
Puis on a "naia" qui est encore utilisé pour définir le service militaire (fare la naia signifiait faire le service militaire).
"gavetta" signifiait le bidon, la gourde des soldats.

_________________
Memento homo, quia pulvis es et in pulverem reverteris


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 11 message(s) ] 

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 47 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB