CAG a écrit :
PaulRyckier a écrit :
La toponymie sur -ghem et puis après la christianisation -kerke: Westkerke, Oostkerke, Middelkerke, Snaaskerke, Zuienkerke, Duinkerke...
La différence entre les sites en -ghem et ceux en -iaca, -villa, -curtis, qui donnent une estimation de l'étendu de la germanisation du Nord de la France et de la Belgique dans le temps mérovingien et carolingien.
Paul.
Bonjour Paul. Je ne suis pas sûr du tout qu'il existe une finale
-ghem, non, la encore il s'agit d'un double suffixe
-ing + -hem caractéristique de la zone (ou des lieux) de langue flamande, ainsi trouve-t-on là où l'on a arrêté de parler flamand au Moyen Âge, sur une ligne horizontale partant du Touquet : Maninghem, Radinghem, Matringhem, Honninghem, etc., alors que là où l'on a continué de parler flamand ce double suffixe a fini par donner la finale
-ingem, voire
-eg(h)em ex : Alveringem, Ledegem, Ichtegem, etc. Dans certains cas, ces finales ont été francisées graphiquement en -inghen, -enghien, (peut-être aussi
-quin ?). Quant à la finale
-court, elle traduit celle, bien germanique, de
-hove ou
-hof(f) (par exemple en Flandre française Quaedhove, Volckerinckhove, Bachinchove). Il est difficile d'interpréter cette traduction de
-hove en
-court en termes historiques, en tout cas, il n'y a de noms en
-court que dans le nord, le nord ouest (jusqu'au nord de la région parisienne) et l'est de la France et en Belgique.
-court est généralement précédé d'un anthroponyme germanique. Les noms en
-ville sont pour l'essentiel plus tardifs et d'interprétation historique encore plus complexe (voir le cas particulier de la Normandie par exemple). L'évolution du suffixe d'origine gauloise
*-akon > gallo-roman *-ACU en
*-eke (-ecques), s'est faîte par l'intermédaire d'une forme *-ACA, d'où
-eke, ce n'est pas une évolution romane et ça montre que le germanique a un temps supplanté la langue romane. Salutations.
CAG,
d'abord. Complètement d'accord avec "hove" versus "court". Et "court" est généralement précédé d'un anthroponyme germanique, comme vous dites. C'est d'ailleurs la preuve, comme j'ai lu dans la litérature, que les "chefs" germaniques donnaient leur nom à la ville (hameau etc), mais maintiennent déja l'ancien "court" romain qui est enfin le même nom que "hof, hove".
Pour -ghem/-gem c'est une longue histoire. J'étais presque sûr qu'en néerlandais l'orthographe ancienne était -ghem et non -gem.
http://cartes-postales.delcampe.be/page ... age,D.htmlQuand j'étais jeune immédiatement après la guerre, j'ai encore lu dans la bibliothèque plusieurs livres en orthographe ancienne. J'ai ce soir appris que la nouvelle orthographe est introduit en Belgique en 1946 et dans les Pays-Bas en 1947. Et je soupçonnais que alors les noms de communes sur -ghem ètaient changés à -gem.
Mais j'ai dû chercher pendant deux heures pour le vérifier. (une fois lancé dans la quête d'une question qui me défie je suis parfois trés tenace...
)
Les communes belges sur -ghem sont d'ailleurs encore écrite en français, anglais, allemand avec -ghem.
Par exemple "Wevelghem" quelque part dans le URL suivant:
http://www.dbnl.org/tekst/_fra001200001 ... 1_0009.phpAlors la recherche pour prouver que c'était -ghem dans l'orthographe ancienne néerlandaise...
Avec Google ce n'est pas facile. Il sait déja que je "google" avec Google Belgium et je soupçonne qui, lors de mon inscription il m'a catalogé dans le partie néerlandophone...alors il donne par préférence des résultats en néerlandais...je pense...en effet j'ai vu quand je met Google France ou Google UK sur mon ordinateur il donne d'autres préférences...
Alors j'ai dû obliger Google avec des contextes français de donner des résultats avec -ghem. J'ai aussi essayé avec des combinaisons en néerlandais "nieuwe spelling 1946" et "oude spelling" etc, mais trouvé rien d'instructif.
J'ai enfin trouvé une recherche sur la toponymie en orthographe ancienne néerlandaise, qui prouve qu'on utilisait dans le temps tous les noms de communes sur -ghem effectivement avec l'orthographe -ghem:
http://www.dbnl.org/arch/_med005193601_ ... 601_01.pdfCordialement et avec estime,
Paul.