Beaucoup de versions différentes sur le web quant à ce toponyme :
http://jeantosti.com/noms/b6.htm le définit 2 fois:
1. thun ( = ferme , enclos , puis groupe de maisons ... Il signifie voisin, nom qui souvent désigne en toponymie un petit hameau)
2. germanique -thun (= ferme, enclos, puis groupe d'habitations, cf l'anglais town), ou encore l'ancien français betun (= terre boueuse). A noter qu'une rivière de Normandie s'appelle la Béthune.
http://s.joos.free.fr/histoire.htmlIIIème siècle après J.C, les Francs Saliens, venus des Pays-Bas actuels, colonisent par terre et par mer la région et se fondent aux tribus autochtones. Beaucoup de villages de Flandre ont un nom d'origine Franque. Vers 350, les Saxons, chassés de leurs territoires du nord de l'Allemagne par les Vikings, parviennent par mer à s'installer sur les côtes de la Ménapie. Il est intéressant de noter que ce sont eux qui sont à l'origine du nom de la région : Walland, qui signifie "terre des fugitifs", mot qui s'est ensuite muté en Vlaander pour devenir au pluriel Vlaanderen (Les Flandres). Les saxons ont légué beaucoup à la toponymie des noms de villages de Flandre (noms de villages terminant par -ham, que l'on retrouve également en Angleterre,-hem ou -thun, terme signifiant "jardin")
Autre version ici :
http://www.dbnl.org/tekst/scho074hist01 ... 1_0002.htmJe donne le texte néerlandais pour ceux qui le connaissent et pourront corriger :In de toponymie kan men de bewijzen van hun vroegere vestiging nog vinden; zo zijn in de streek van Boulogne een groot aantal plaatsen op -(inc)thun aangetroffen, welke in vorming, ten dele ook in grondwoord, overeenkomen met plaatsen aan de overkant: os. -tūn = eng. -ton, b.v. Colincthun = eng. Collington, dat in Sussex ‘Zuidsaksenland’ ligt. Zo ongewoon als plaatsnamen op -tuin in Noord- en Zuid-Nederland zijn, zo gewoon is -tun, -ton in Engeland.
Ce qui doit signifier (à peu près)Dans la toponymie, on peut encore trouver les preuves de leur [les Saxons] ancienne implantation; dans la région de Boulogne, un grand nombre d'endroits nommés (inc)thun ont été trouvés qui correspondent dans la formation du mot à des endroits étroits, petits: -ton, par.ex. Colincthun = étroit. Collington qui se trouve dans le Sussex (Zuidsaksenland ,
soit je pense « pays des Saxons du sud"), aussi inhabituel comme toponyme -Tuin en Hollande, -zijn en Hollande sud que - tun, - ton en Angleterre est ordinaire.
Et ici :
http://home.scarlet.be/~ijpelaan/Kennem ... Namen.htmlThorp is het Germaanse woord voor dorp, waarvan het Friese “terp” en het Saksische “thun” synoniem zijn.
Traduction:Thorp est le mot germanique pour le village dont le "terp" frison et le saxon "thun" est synonyme.
"Il est intéressant de noter que ce sont eux qui sont à l'origine du nom de la région : Walland, qui signifie "terre des fugitifs", mot qui s'est ensuite muté en Vlaander pour devenir au pluriel Vlaanderen (Les Flandres)."
J'ai mis le terme "Walland" dans un robot chercheur et le seul site que j'ai trouvé est celui de "pays flamand". Je trouve ça un peu suspect et ce n'est pas confirmé par des sources.
Ce que j'ai trouvé dans le temps est c'est confirmé dans le message du 18 Février 2012 de Mercure dans ce même fil:
Dans ce lien Wikipedia on trouve: "Flandre(s) et Flamand dérivaient de flâm une forme ingaeove (anglo-frison) f flâm de l'ancien germanique flauma"
En cherchant dans le site néerlandophone concernant "ingaeove" j'ai trouvé une carte qui peut être intéressant pour notre discussion ici. Et dans le texte néerlandais ingaeove (anglo-frison) est traduit par "noordzeegermaanse talen" (des langues germaniques de la mer du nord)
Dans le wikipedia il est indiqué sous la carte: Distribution des cinq groupes germaniques principales dans le 1ier siècle AD.
Paul.