Nous sommes actuellement le 20 Avr 2024 0:17

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 94 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2, 3, 4, 5 ... 7  Suivant
Auteur Message
Message Publié : 13 Oct 2006 21:07 
Hors-ligne
Salluste
Salluste
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Sep 2006 13:16
Message(s) : 263
Localisation : TOULOUSE
Bonsoir à tous,

Il y a quelques années, une exposition avait pour objet les étapes du développement du français, écrit et sa prononciation orale !

Personnellement, j'ignorais que jusqu' au XVIIè siècle le "r" se roulait, quelle que soit l'origine géographique ou sociale. C'est ainsi que dans la galerie historique des 14 personnages (symbolisant les étapes essentielles de l'évolution du français), le Roi Soleil, Louis XIV lui-même !, roulait les "r", comme toute la Cour d'ailleurs.

Ce n'est qu' au XVIIIè siècle que le "r" roulé ne se conserva que chez les acteurs, chanteurs, et provinciaux.
Etonnant non ? :roll:
Imaginez-vous un film dans lequel l'acteur interprétant Louis XIV roule les "r" ? Cela nous semblerait totalement ridicule tellement cette prononciation aujourd'hui tend à disparaître avec les générations nées dans les campagnes dans le 1er quart du XXè siècle a peu près.

Y a-t-il des ouvrages traitant de l' évolution phonétique du français ?
L'ordonnance de Villers-Cotterets de 1539 impose le français dans les textes administratifs et de justice comme langue officielle contre le latin en même temps qu'elle le normalise.

Y a-t-il une équivalence dans l'histoire du point de vue phonétique, ou bien, plus vraisemblable, la prononciation évoluet-t-elle d'elle-même ?

Il est vrai que le français langue nationale et centralisatrice, n'était pas parlé partout jusqu'à la 1ère Guerre Mondiale. Le Breton, le Basque, Le Toulousain, le Lillois ne se comprenaient pas nécessairement...plutôt ennuyeux pour exécuter les ordres sur un champs de bataille !


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 14 Oct 2006 6:20 
Hors-ligne
Modérateur Général
Modérateur Général
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 13 Mars 2006 10:38
Message(s) : 2476
Localisation : Lorraine
J'ai lu aussi (malheureusement, j'ai oublié cette source) que le "oi"se prononçait "oué", ce qui combiné au R roulé devait être assez amusant à entendre à la Cour: "Messieurs, le rrrroué !" :)

_________________
Tous les désespoirs sont permis


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 14 Oct 2006 9:12 
Hors-ligne
Eginhard
Eginhard

Inscription : 09 Mai 2006 21:43
Message(s) : 717
Dans son français dans tous les sens (Robert Laffont, 1988, réédition Le Livre de Poche, 1996, pages 254-255), Henriette WALTER donne les indications suivantes :

Henriette Walter a écrit :
Relisons Le Bourgeois gentilhomme et soyons un peu attentifs à la leçon du maître de philosophie [Acte II, scène IV], car [...] c'est une véritable description de la prononciation du français du XVIIe siècle qu'il nous fournit. [...]
La prononciation du r est encore plus éloignée de ce qu'on entend aujourd'hui, tout au moins en ville. Molière multiplie les précisions : il s'articule « en portant le bout de la langue jusqu'au haut du palais, de sorte qu'étant frotée par l'air qui sort avec force, elle lui cède et revient toujours au même endroit, faisant une manière de tremblement ». On aura peut-être reconnu dans cette description non pas la consonne très faible que nous prononçons aujourd'hui en majorité du fond de la gorge [...] mais une consonne pour laquelle la pointe de la langue relevée vient battre à coups répétés et rapides contre l'avant du palais, comme en italien ou en espagnol, et aussi comme cet r roulé que l'on entend encore dans les coins de la campagne française, mais plus rarement dans les villes. »


Pour ma part, c'est la question de la prononciation du u qui me taraude : à part le umlaut allemand, qui correspond au signe du tréma en français (et je viens d'apprendre sur Wikipedia que désigner ce signe sous le nom d'umlaut était un abus de langage), sur le ü, y a-t-il une autre langue dans laquelle le u se prononce comme en français ?

_________________
« Le luxe [...] corrompt à la fois le riche et le pauvre, l’un par la possession, l’autre par la convoitise ; [...] il ôte à l’État tous ses citoyens pour les asservir les uns aux autres, et tous à l’opinion. »


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 14 Oct 2006 10:47 
Hors-ligne
Salluste
Salluste
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 02 Juil 2006 20:33
Message(s) : 230
Localisation : Nalanda Monastery, France
André Sanphrapé a écrit :
(et je viens d'apprendre sur Wikipedia que désigner ce signe sous le nom d'umlaut était un abus de langage)

Ce n'est pas tant un abus de langage, c'est qu'en réalité umlaut (laut qui signifie son) signifie littéralement "ce qui modifie le son". Bref, tout accent est un umlaut. Un tréma est donc un umlaut mais un accent grave est aussi un umlaut.

_________________
« Suffering also has its worth. Through sorrow, pride is driven out, and pity felt for those who wander in samsara; Evil is avoided, goodness seems delightful. »

Shantideva


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 14 Oct 2006 11:22 
Hors-ligne
Plutarque
Plutarque
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 20 Fév 2006 23:45
Message(s) : 134
Les livres sur l'histoire de la phonétique du français sont légion, une recherche sur amazon ou une visite dans une grande librairie devrait être fructueux.

Pour le r "guttural" (uvulaire) du francais moderne, il est effectivement récent, postérieur au XVIIe siècle. Et ce qui est intéressant c'est qu'il s'est propagé dans toute l'Europe de l'Ouest, d'abord au sein des classes aisées. On le trouve ainsi aujourd'hui en portugais, en allemand, en hollandais, etc.

Citer :
y a-t-il une autre langue dans laquelle le u se prononce comme en français ?
La voyelle fermée antérieure arrondie notée [y] en API et qu'on retrouve dans "rue" est très courante, mais si vous voulez dire "une langue ou la lettre u se lit [y]", je ne sais pas.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 14 Oct 2006 12:45 
Hors-ligne
Salluste
Salluste
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Sep 2006 13:16
Message(s) : 263
Localisation : TOULOUSE
Babel a écrit :
Les livres sur l'histoire de la phonétique du français sont légion, une recherche sur amazon ou une visite dans une grande librairie devrait être fructueux.


Je n'ai pas encore fait cette démarche car j'attends plutôt d' être conseillé sur des chercheurs qui sont des références en la matière.

Mais c'est vrai...je n'avais pas pensé à Henriette Walter, linguiste reconnue. Je vais explorer cette piste.

Merci à tous !

AU passage, le son [y] semble une particularité française.
Je ne le connaîs pas dans les autres langues latines, ni germaniques, ni anglo-saxones.[/quote]


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 14 Oct 2006 13:44 
Hors-ligne
Eginhard
Eginhard
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 03 Déc 2004 20:16
Message(s) : 702
Localisation : Pordic, Côtes d'Armor, Bretagne
André Sanphrapé a écrit :
A part le umlaut allemand, y a-t-il une autre langue dans laquelle le u se prononce comme en français ?
C'est vrai qu'à y penser, il n'y en a pas tant que ça. Pas en espagnol ni en portugais, du moins.
En anglais, si le "u" correspond soit à "eu", soit à "iu", le son du double o ("book") se rapproche de celui de notre 21ème lettre, sans néanmoins y correspondre parfaitement.
Mais bon, quoi ? Essayez donc de trouvez donc un son exactement équivalent au "th" anglais dans une autre langue !

Chaque langue possède ses particularités, qui se creusent avec le temps... :)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 14 Oct 2006 15:30 
Hors-ligne
Eginhard
Eginhard

Inscription : 09 Mai 2006 21:43
Message(s) : 717
Kevin_scaevola a écrit :
C'est vrai qu'à y penser, il n'y en a pas tant que ça. Pas en espagnol ni en portugais, du moins. En anglais, si le "u" correspond soit à "eu", soit à "iu", le son du double o ("book") se rapproche de celui de notre 21ème lettre, sans néanmoins y correspondre parfaitement.

Voire même pas du tout — quand on entend des Anglophones parler français. Ce n'est pas non plus le cas du russe, dans lequel le y français se prononce "ou".

Kevin_scaevola a écrit :
Essayez donc de trouvez donc un son exactement équivalent au "th" anglais dans une autre langue !

Heureusement qu'il n'y a pas d'autre langue avec ce #&!!??#&!! de phonème !

_________________
« Le luxe [...] corrompt à la fois le riche et le pauvre, l’un par la possession, l’autre par la convoitise ; [...] il ôte à l’État tous ses citoyens pour les asservir les uns aux autres, et tous à l’opinion. »


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 14 Oct 2006 17:24 
Hors-ligne
Jean Froissart
Jean Froissart
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 28 Avr 2006 23:02
Message(s) : 1397
Localisation : Orne
Plantin-Moretus a écrit :
J'ai lu aussi (malheureusement, j'ai oublié cette source) que le "oi"se prononçait "oué"
Voir la page de Patricia Ranum à l'adresse http://www.ranumspanat.com/oi_pronunciation.html


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 14 Oct 2006 17:31 
Hors-ligne
Modérateur Général
Modérateur Général
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 13 Mars 2006 10:38
Message(s) : 2476
Localisation : Lorraine
Eh bien voilà ! merci, OlivierT. :)

_________________
Tous les désespoirs sont permis


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 14 Oct 2006 18:33 
Hors-ligne
Plutarque
Plutarque
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 20 Fév 2006 23:45
Message(s) : 134
Pour le "u" [y], on retrouve cette voyelle dans beaucoup de langues :
français : noté u
allemand : ü
finnois : y
hongrois : ű
suédois : y
turc : ü
norvégien : y
azéri : ü
hollandais : u
chinois : ü en pinyin

Citer :
Chaque langue possède ses particularités, qui se creusent avec le temps...
Non, très peu de langues ont des particularités uniques. En général on peut retrouver n'importe quelle caractéristique d'une langue dans une autre voisine ou à l'autre bout de la planète.

Citer :
Essayez donc de trouvez donc un son exactement équivalent au "th" anglais dans une autre langue !
Très simple : islandais, albanais, gallois, espagnol castillan, lapon, grec, arabe, hébreu, huron, turkmène, swahili, etc.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 14 Oct 2006 19:21 
Hors-ligne
Eginhard
Eginhard
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 03 Déc 2004 20:16
Message(s) : 702
Localisation : Pordic, Côtes d'Armor, Bretagne
Le "th" nasalisé, en espagnol et en castillan ? 8O On en apprend tous les jours...
Quant au grec, ce n'est qu'une nouveauté dans leur langue, un anglicisme malheureux... :?

Le reste m'étonne, mais je vous crois. Sacrée connaissance linguistique, quand même... :wink:


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 14 Oct 2006 19:47 
Hors-ligne
Plutarque
Plutarque
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 20 Fév 2006 23:45
Message(s) : 134
Kevin_scaevola a écrit :
Le "th" nasalisé
Nasalisé??? Vous devez faire erreur, c'est une fricative dentale.
Citer :
en espagnol et en castillan ?
C'est le son noté par "z"
Citer :
Quant au grec, ce n'est qu'une nouveauté dans leur langue, un anglicisme malheureux... :?
Non, non on le trouve en grec ancien.

J'oubliais de préciser que je parle du "th" sourd, celui de "think, thing, thought, tooth", etc.
Il y a aussi le "th" sonore de "this, that", qui se retrouve dans à peu près les mêmes langues


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 15 Oct 2006 11:00 
Hors-ligne
Eginhard
Eginhard

Inscription : 09 Mai 2006 21:43
Message(s) : 717
Merci, Babel, pour ces mises au point, qui illuminent mon ignorance et mes certitudes :oops: — maintenant amendées, grâce à vous ! — sur le sujet...

_________________
« Le luxe [...] corrompt à la fois le riche et le pauvre, l’un par la possession, l’autre par la convoitise ; [...] il ôte à l’État tous ses citoyens pour les asservir les uns aux autres, et tous à l’opinion. »


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 15 Oct 2006 11:33 
Hors-ligne
Eginhard
Eginhard
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 03 Déc 2004 20:16
Message(s) : 702
Localisation : Pordic, Côtes d'Armor, Bretagne
Babel a écrit :
Non, non on le trouve en grec ancien.
Eh bien, cela me surprend : en 3 ans de grec, mes 3 profs m'ont dit que le thêta se prononçait comme le "th" français dans "théorème", simplement comme un tau suivi d'une légère expiration.

Babel a écrit :
J'oubliais de préciser que je parle du "th" sourd.
Il y a aussi le "th" sonore de "this, that"
Oui, c'est de votre second cas que je parlais ! Principalement du fait de l'incapacité de certaines personnes (dont la plupart des Français et des Allemands :wink:) à former ce son. J'en ai donc déduit qu'il devait être être relativement rare.

Excusez-moi, je ne l'avais pas explicité.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 94 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2, 3, 4, 5 ... 7  Suivant

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 27 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB