Salut
DYM avait dit:
Citer :
A la différence d'autres langues, le français, afin d'éviter la répétition d'un même mot dans une phrase ou un paragraphe, s'efforce d'en varier la désignation en faisant usage de synonymes ou de périphrases : la France... l'Hexagone ; Clémenceau... le Tigre ; Marseille... la cité phocéenne, etc. Il est donc logique que cette réticence aux répétitions s'applique également à la désignation des langues.
Les Anglais sont moins sensibles aux répétitions... Ils désignent toutefois souvent leur propre pays comme " This country" (= "ce pays"), par opposition au "continent" (= ... l'Europe).
Je puis ajouter que cela s'applique aussi a la langue arabe, ou la répétition est généralement inadmissible .
Pour cela on design La Langue Arabe par
"لغة ألضاد " = La Langue du Dad ( une lettre similaire au D français, mais plus appuyée ,venant du fond de la gorge, et qui n'existe qu'en Arabe)
ou bien par
"لغة ألقرآن ألكريم "= La Langue Du Coran Généreux
Je ne me rappelle plus d'autres termes spécifiquement, mais les Hommes De Lettre pouvaient improviser selon le texte.