Il y a plusieurs façons de traduire "on" en italien.
En gros, il y a 3 façons de traduire «on» en italien. Tout dépend des personnes auxquelles le «on» français se rapporte.
1. ON = NOUS (groupe de personnes bien définies)
On utilise la première personne du pluriel (noi).
- On n'a pas envie de sortir ; on est très fatigué !
= Non abbiamo voglia di uscire; siamo troppo stanchi !
Ici, 'on' = plusieurs personnes formant un petit groupe.
2. ON = LES GENS (des personnes en général)
On utilise la troisième personne du singulier en ajoutant «si» devant (comme si le verbe était pronominal.
- Si vendono francobolli in questa libreria ?
= On vend des timbres dans cette librairie?
- Prima di parlare manda giù perché non si capisce niente
= Avant de parler avale parce qu'on ne comprend rien.
Le «on» a ici une valeur générale. Il ne remplace par vraiment des personnes bien définies.
Le verbe s'accorde en fonction du sujet auquel il se rapporte.
Lorsqu'on utilise un verbe déjà pronominal au départ, le premier «si» se transforme en «ci» juste pour la phonétique.
- Di solito ci si alza tardi in Italia
= D'habitude, on se lève tard en Italie (les gens se lèvent tard).
3. ON = DES PERSONNES NON DÉFINIES (n'a pas le sens de personnes en général)
On utilisera la troisième personne du pluriel. On parlera de personnes non définies mais il n'existe pas de sens général comme dans le cas précédent.
- Non è possibile !? Mi hanno rubato il portafoglio !
= Oh non! C'est pas possible ! On m'a volé mon portefeuille !
- Ti chiedono al telefono
= On te demande au téléphone
Quand la personne dit qu'on lui a volé son portefeuille, elle ne veut pas dire qu'en général les gens lui volent son portefeuille (dans ce cas, ce n'est qu'une personne quelconque qui en est coupable).
Source :
http://www.italien-facile.com/exercices ... -25043.php