Sir Peter a écrit :
On peut remarquer qu'il existe toujours des doublons issus des deux langues avec spécialisation selon l'origine ex sheep(animal vivant ,les paysans Saxons s'en chargent) mutton (sa viande commercialisée et sur la table) calf (veau dans la campagne) veal :la viande de veau ox :le boeuf (animal donc pour le Saxon) et beef la viande de boeuf
Oui tout à fait Sir Peter, très bonne remarque, l'
ox vivant du paysan et du rural, s'oppose au
beef du boucher (
butcher, mot français lui aussi !) et du riche qui l'a sur sa table, sans doute accomodé selon une façon venue de France (pas bouilli, beurk !)
Hormis ceux du monde culinaire, il faut aussi remarquer que même les mots du monde imaginaire sont souvent empruntés au normand (et non pas au français), en témoignent
to haunt "hanter", mot normand emprunté également par le français et d'origine norroise
heimta. Même chose pour le fameux
goblin qui apparaît d'abord dans des textes normands.
Le monde de la guerre aussi, je l'ai déja évoqué plus haut, normal la chevalerie est une institution continentale :
war, peace, battle, defeat, victory, chivalry, helmet, coat of mail, coat of arms, tournament, mangonel, trebuchet, archer, etc.
L'architecture militaire et civile :
belfry, tower, dungeon, bailey, buttress, arch, vault, archery, crenel, abbey, priory, manor etc.
intitutions médiévales, personnes :
butler, baillif, chamberlain, exchequer, court, etc.
On est bien loin d'Hollywood inspiré par les écrivains nationalistes anglais du XIXe siècle et leurs "Anglo-Saxons", notion reprise par les journalistes et les politiques français contemporains qui ne savent pas ce que sont les Anglo-Saxons, et qui, paradoxalement a aucun moment ne qualifieraient sérieusement les Français de "Gaulois", terminologie nationaliste tout à fait parallèle. Concernant la langue, l'anglais est certes plus anglo-saxon que le français n'est gaulois, mais ce n'est tout de même pas la même chose.