Forum Histoire - Passion Histoire
http://www.passion-histoire.net/

Évolutions grammaticales
http://www.passion-histoire.net/viewtopic.php?f=80&t=36729
Page 1 sur 2

Auteur :  Jerôme [ 30 Sep 2014 12:26 ]
Sujet du message :  Évolutions grammaticales

L'essentiel du vocabulaire français vient du latin - mais en revanche pas notre grammaire !

Comment expliquer que la grammaire latine se soit largement noyée dans l'évolution linguistique et historique qui a conduit à la grammaire des actuelles langues "latines" ?

Auteur :  jibe [ 30 Sep 2014 14:49 ]
Sujet du message :  Re: Évolutions grammaticales

Peut-être parce que la construction des phrases en latin était particulièrement originale (un peu comme l'allemand) et que l'adopter demandait un trop grand effort, un véritable dépaysement.

Auteur :  Barbetorte [ 30 Sep 2014 15:01 ]
Sujet du message :  Re: Évolutions grammaticales

On retrouve beaucoup de notions grammaticales latines dans la grammaire française. Par exemple :

- conjugaisons similaires : personnes, nombre, temps et modes.
- existence des pronoms
- articulations similaires des propositions principales et subordonnées.

Citer :
Peut-être parce que la construction des phrases en latin était particulièrement originale (un peu comme l'allemand) et que l'adopter demandait un trop grand effort, un véritable dépaysement.
En quoi la construction des phrases en allemand est-elle plus originale que celles des phrases en français ?

Auteur :  jibe [ 30 Sep 2014 15:33 ]
Sujet du message :  Re: Évolutions grammaticales

En allemand, le verbe est systématiquement rejeté à la fin de la phrase. On doit tout lire pour connaître la signification.
En latin, Salluste ou Tacite adoraient les tournures originales, parfois empruntées au grec ou à la poésie.

Auteur :  Barbetorte [ 30 Sep 2014 18:44 ]
Sujet du message :  Re: Évolutions grammaticales

En allemand, le verbe n'est rejeté à la fin que dans les propositions subordonnées. Le rejet du verbe à la fin de la phrase est très fréquent en latin.

Cette construction est peut-être originale pour les Français, mais elle paraît tout à fait naturelle aux Allemands.

Auteur :  isatis [ 04 Oct 2014 22:32 ]
Sujet du message :  Re: Évolutions grammaticales

C'est pas mal semblable en néerlandais où les verbes n'ont pas du tout la même position suivant la phrase, sans parlé des temps passés où l’auxiliaire est a un endroit et le verbe (avec des tas d’exceptions de conjugaisons) se retrouve propulsé fin fond de phrase.

Je pense que nous avons un néerlandophone sur ce forum qui pourra mieux l'expliquer que moi (je reste très pitoyable, niveau bilinguisme)

En latin classique, les déclinaisons permettent de (en gros) larguer les mots en vrac, les déclinaisons permettant de déterminer qui est sujet, complément etc...
En français, la structure est plus "sujet-verbe-complément".

Autre caractéristique des langues type germanique: l'agglutinement: on met ensemble une série de mots pour en former un nouveau.
PS: le russe comporte aussi des déclinaisons... absentes du français.

Auteur :  Jerôme [ 15 Mai 2015 10:06 ]
Sujet du message :  Re: Évolutions grammaticales

Je élance ce débat car j'ai découvert que le Roumain avait conservé ses déclinaisons !

Auteur :  Oliviert [ 15 Mai 2015 14:33 ]
Sujet du message :  Re: Évolutions grammaticales

Le français aussi à conservé des déclinaisons, mais uniquement pour les pronoms personnels :

Nominatif (sujet) : je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles. Par exemple : je vais bien.
Accusatif (complément d'objet direct) : me, te, le, la, nous, vous, les. Par exemple : le chat me regarde.
Datif (complément d'objet indirect) : me, te, lui, nous, vous, leur. Par exemple : Toto me donne un gâteau.
Ablatif (déplacement) moi, toi, lui, elle, soi, nous, vous, eux. Par exemple : Toto vient chez moi.

Auteur :  Barbetorte [ 19 Mai 2015 21:56 ]
Sujet du message :  Re: Évolutions grammaticales

Une tournure particulière au latin est l'ablatif absolu qui a légué au français la proposition participiale.

exemple : La nuit tombée, nous rentrâmes.

Elle était jadis plus fréquemment employée qu'aujourd'hui. Un de ses compagnons relatant la mort de Molière écrit : dans les grands efforts qu'il fit pour cracher il se rompit une veine dans le corps et ne vécut pas demi heure ou trois quarts d'heure depuis ladite veine rompue.

Auteur :  taloslecyborg [ 19 Mai 2015 22:10 ]
Sujet du message :  Re: Évolutions grammaticales

Et , quand on dit : "Le vivre ensemble" ( très à la mode en ce moment ) c'est un hellénisme , comme quoi le Grec aussi a son utilité

Auteur :  furtif [ 20 Mai 2015 8:06 ]
Sujet du message :  Re: Évolutions grammaticales

jibe a écrit :
En allemand, le verbe est systématiquement rejeté à la fin de la phrase. On doit tout lire pour connaître la signification.,.


Ce qui n'est pas le cas en latin...

Auteur :  taloslecyborg [ 20 Mai 2015 9:09 ]
Sujet du message :  Re: Évolutions grammaticales

Les Suisses Romands ont une blague : Pourquoi Dieu n'est pas Suisse Allemand ?
L'évangile selon St Jean commence par "Au commencement était le Verbe " , et chez les Suisses Allemands il est toujours à la fin

Auteur :  Barbetorte [ 20 Mai 2015 9:11 ]
Sujet du message :  Re: Évolutions grammaticales

Citer :
En allemand, le verbe est systématiquement rejeté à la fin de la phrase. On doit tout lire pour connaître la signification.,.


C'est inexact.

Un sinistre exemple pour en attester : Arbeit macht frei.

Auteur :  Lorelei [ 20 Mai 2015 18:25 ]
Sujet du message :  Re: Évolutions grammaticales

Barbetorte a écrit :
Citer :
En allemand, le verbe est systématiquement rejeté à la fin de la phrase. On doit tout lire pour connaître la signification.,.

C'est inexact.
Un sinistre exemple pour en attester : Arbeit macht frei.


En allemand le verbe est à sa place normale dans une proposition principale (ou indépendante) et quand il est conjugué à un temps simple.

Ex : Die Katze ißt die Maus ( le chat mange la souris)

Lorsque le temps est composé, le participe passé seul est rejeté à la fin ( dans une principale ou indépendante) .

Ex: Die Katze hat die Maus gegessen ( le chat a la souris mangé )

Dans une subordonnée, le verbe est toujours à la fin.

Ex: Die Vögel, die im Himmel fliegen ( les oiseaux, qui dans le ciel volent )

Auteur :  Esther [ 21 Mai 2015 14:08 ]
Sujet du message :  Re: Évolutions grammaticales

Oliviert a écrit :
Le français aussi à conservé des déclinaisons, mais uniquement pour les pronoms personnels :

Nominatif (sujet) : je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles. Par exemple : je vais bien.
Accusatif (complément d'objet direct) : me, te, le, la, nous, vous, les. Par exemple : le chat me regarde.
Datif (complément d'objet indirect) : me, te, lui, nous, vous, leur. Par exemple : Toto me donne un gâteau.
Ablatif (déplacement) moi, toi, lui, elle, soi, nous, vous, eux. Par exemple : Toto vient chez moi.


Tout à fait... Il reste des déclinaisons en français :
"il" (toujours sujet) devient "le" (COD) qui devient "lui" (COI)...

Page 1 sur 2 Le fuseau horaire est UTC+1 heure
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/