Nous sommes actuellement le 23 Avr 2024 13:04

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 10 message(s) ] 
Auteur Message
 Sujet du message : Calife
Message Publié : 05 Jan 2006 20:53 
Hors-ligne
Plutarque
Plutarque
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2005 23:14
Message(s) : 143
Bonjour,
afin de régler un "débat" j'aimerais savoir quelle est la prononciation correcte du mot "calife" ( et califat etc).

Doit-on bien prononcer avec un "c" ou avec " r" ? Voire autre chose ?

je vous remercie d'avance et m'excuse si le message n'est pas dans la bonne section
Linguistiquement

Finrolf :D

_________________
"Labor omnis improbus vincit"


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 06 Jan 2006 14:38 
Hors-ligne
Fustel de Coulanges
Fustel de Coulanges

Inscription : 09 Août 2005 17:34
Message(s) : 3661
Localisation : Marseille
Je confirme les réponses fournies par james saint-angel. Dans les transcriptions phonétiques approximatives, des compromis permettent (ou devraient permettre) de suppléer l'absence de tel ou tel phonème dans la langue cible. En l'occurrence, la graphie "kh" tente d'indiquer un son absent en français, mais présent en espagnol, allemand, breton, etc. Dans le même ordre d'idée, la graphie "gh" est censée indiquer un son assez proche du "r" grasseyé "à la parisienne" (dans le nom Boutros Boutros-Ghali, par exemple, où l'on devrait entendre un son proche de "Rali", et non pas de "Gali").
Le problème inverse se pose aux étrangers...
Comment faire admettre à ceux-ci qu'en français en écrivant H, puis A, puis U, puis T, puis S (= hauts), il faut prononcer "O" (qu'aucune lettre écrite n'indique...)?!
La Tour de Babel n'a pas fini de nous jouer des tours!


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 06 Jan 2006 17:42 
Hors-ligne
Modérateur Général
Modérateur Général
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 22 Mars 2004 17:25
Message(s) : 508
Localisation : Abu Dhabi
Sur les chats arabophones la fameuse lettre Kha ou J espagnol, absente des claviers latins est représentée par le '7 car c'est la représentation qui s'approche le plus de la lettre Kha.

La lettre Kha :

Image

Le mot Khalifa en arabe s'écrit :

Image

Quant à la prononciation du Kha en elle même, elle est celle du ch Allemand ou du J espagnol, exactement. L'arabe parlé du Maghreb tend à l'accentuer, mais en arabe littéraire la prononciation est plus "douce" .

Par contre le mot Khalifa (T aspiré à la fin) change suivant les accords à faire, étant donné qu'on n'écrit pas les voyelles en arabe (comme dans toutes les langues sémitiques) on ne voit pas les changements de prononciation, mais le mot Calife en arabe peut être prononcé Khalifa, KhalifaToune, KhalifaThane etc. en fonction de sa position dans la phrase !

_________________
Rerum omnium magister usus


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 06 Jan 2006 18:38 
Hors-ligne
Fustel de Coulanges
Fustel de Coulanges

Inscription : 09 Août 2005 17:34
Message(s) : 3661
Localisation : Marseille
Citer :
Précision sur H A U T S
Le H n’est pas muet et on doit en tenir compte : on dit le haut et non pas l’haut… mais c'est vrai, généralement les mots d’origine latine n’ont pas de H aspiré
Je pense que le « S » non prononcé pour marquer le pluriel est dû à la nasalisation très fréquente des mots français dans leurs terminaisons (dernière syllabe) : prononcer Chiens en Chiensse et maisons en maisonsse serait horrible
AU se prononce O parce qu’il est la déformation du son AL, la lettre L ramenant la langue sur le palais et le transformant. Ce phénomène est caractérisé dans le cas de la marque du pluriel des mots en AL qui devient AU (Cheval, Rural, etc.).
Voilà pourquoi « HAUTS » se prononce « 'O »


MERCI, james saint-angel, pour tous ces rappels! En fait, lorsque l'on a à enseigner à des gamins d'une douzaine d'années, on va au plus urgent : faire admettre que "hauts" se prononce "o" ; les explications philologiques ne viennent que beaucoup plus tard...
Il semble que le "H" initial (toujours insonore, même pour "le haut", on se contente de l'hiatus sans vraiment prononcer H) représente un gros problème pour les Français. Pratiquement, il permet ou interdit la liaison ou l'élision (le héros/l'héroïne/les[z] héroïnes). "Muet" lorsqu'il les permet, on le dit "aspiré" lorsqu'il les interdit. En tout état de cause, il gêne : la hyène/l'hyène, l'hiatus (un comble puisque le mot désigne le phénomène qui ne le concerne pas!), la hiérarchie/l'hiératisme, etc. Même absent, il dérange : des musiciens butent souvent pour dire "l'anche" (de certains instruments à vent : clarinette, hautbois, etc.) et prononcent "la anche" par contamination avec "la hanche"!
Le problème est tout différent en anglais :
H est soit sonore (une vraie consonne "expirée") ; en cours de phonétique, nous devions vérifier à l'aide d'un miroir de poche que nous obtenions bien de la buée en le prononçant), soit insonore (autorisant donc la liaison. Peu de Français se risquant à parler anglais osent prononcer le "h" sonore : "hard" [ha:d]devient "ard", "hello" ("I hail you!" = "Je vous salue!") est devenu "allô". Les Anglais jugent la maîtrise minimum de leur langue par les étrangers à cette pierre d'achoppement ("Cet étranger ne sait même pas prononcer le H... "). Ce "h" peut être discriminatoire quant au sens même des mots : "it" n'est pas "hit", "at" n'est pas "hat", "air" n'est pas "hair", "arm" n'est pas "harm", etc.
Mais voilà que vous m'avez entraîné bien loin du sujet initial et ma (dé)formation professionnelle a pointé le bout du nez!
I am awfully sorry!


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 06 Jan 2006 18:41 
Hors-ligne
Fustel de Coulanges
Fustel de Coulanges

Inscription : 09 Août 2005 17:34
Message(s) : 3661
Localisation : Marseille
Vous voudrez bien excuser la distribution anarchique des parenthèses, conséquence d'une relecture insuffisante lors de la prévisualisation...


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 06 Jan 2006 19:58 
Hors-ligne
Plutarque
Plutarque
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2005 23:14
Message(s) : 143
merci bien pour toutes ces réponses et éclaircissements :wink:
(l'avantage de ce forum c'est qu'on pose une question et que les réponses nous instruisent sur d'autres sujets "collatéraux" :wink: )

et dans ce cas, l'orthgraphe française correcte devrait donc etre "khalife" ?

_________________
"Labor omnis improbus vincit"


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 06 Jan 2006 20:53 
Hors-ligne
Fustel de Coulanges
Fustel de Coulanges

Inscription : 09 Août 2005 17:34
Message(s) : 3661
Localisation : Marseille
Citer :
... et dans ce cas, l'orthographe française correcte devrait donc être "khalife" ?

Oui... sauf que les Français continueront de prononcer "calife", et donc d'écrire "calife"! Le mot semble avoir été naturalisé, acclimaté chez nous (comme "redingote" pour "riding coat", "paquebot" pour "packet boat", "boulingrin" pour "bowling green", "luth" pour "al 'oud", etc.). En l'occurrence, cette prononciation (calife) est comprise au Moyen-Orient.
Un point plus épineux est la prononciation et la translitération approximatives du son et de la lettre correspondante en arabe (ou en hébreu) "ayin". Pour l'exemple ci-dessus, j'ai transcrit "al 'oud" (attribuant à l'apostrophe ['] la fonction de rendre le son visé, difficile à décrire et à reproduire pour la majorité des Français, exemple : l'aïd, l'a'id, l'e'id, pour la fête prochaine). S'agissant de l'arabe, en particulier, aucun système normalisé n'a réussi à s'imposer. Certains font appel à des points sous les lettres latines, à des tirets sur ou sous les lettres, à des apostrophes avant ou après certaines lettres, à des accents circonflexes, etc. Généralement, on sert pêle-mêle dans les ouvrages publiés, des mots acclimatés (Coran, Calife, Uléma, sheikh/cheikh -- où l'on retrouve le -kh de notre premier propos -- etc.) et des graphies bricolées avec, dans les meilleurs des cas, renvoi à une table explicative et justificative dans l'avant-propos...


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 06 Jan 2006 21:34 
Hors-ligne
Modérateur Général
Modérateur Général
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 22 Mars 2004 17:25
Message(s) : 508
Localisation : Abu Dhabi
Il est vrai que beaucoup de sons arabes n'existent pas en francais!

Le ain (de l'arameen oeil) decrit par DESHAYS Yves-Marie, le Kha, le Thaa (s prononce comme dans think), le haa (7 pour le chat ) une sorte de h qui vient de la gorge different du h de Him (comme dans himar, l'ane, ou comme dans le prenom Mouhamad) , le Haa correspondant au h de Him comme dans allah, le T dur, le Z dur, le S dur, le D dur, le K dur, le Ghain comme dans le prenom arabe Ghina et enfin la Hamza, ancetre du alpha grec, et de notre a, se prononce ah, eh, ouh ou ih, puisqu'elle est une consonmne en langue arabe.

Cet article de wikipedia vous decrira tout ca mieux que moi, http://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_arabe etant arabophone j'ai beaucoup de mal a expliquer des notions qui me paraissent evidentes a des non arabophones.
Et je salut DESHAYS Yves-Marie pour son intervention riche en informations, merci encore :wink:

_________________
Rerum omnium magister usus


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 06 Jan 2006 23:00 
Hors-ligne
Plutarque
Plutarque
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2005 23:14
Message(s) : 143
merci à vous pour toutes ces explications très interessantes ! :D

je vais écrire et prononcer "khalife" désormais :wink:

_________________
"Labor omnis improbus vincit"


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 07 Jan 2006 20:50 
Hors-ligne
Fustel de Coulanges
Fustel de Coulanges

Inscription : 09 Août 2005 17:34
Message(s) : 3661
Localisation : Marseille
Parmi les mots acclimatés et naturalisés en français et dont l'origine est assez peu connue, on peut aussi citer "amiral" ("émir al bahr" = prince de la mer).


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 10 message(s) ] 

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 16 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB