Nous sommes actuellement le 01 Mai 2024 4:33

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 241 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 17  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message :
Message Publié : 16 Nov 2006 10:30 
Hors-ligne
Modérateur Général
Modérateur Général
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 22 Mars 2004 17:25
Message(s) : 508
Localisation : Abu Dhabi
Bonjour,

Je rejoins Monsieur DESHAYS, sur la prononciation de l'anglais. Aussi obscures soient les règles, il y en a. Pour cela je vous conseil la lecture de Mother Tongue de Bill Bryson, qui raconte l'origine de l'anglais, et où vous trouverez beaucoup d'explications sur l'origine de cette langue, mais où vous apprendrez comment prononcer les mots grâce à leurs origines étymologiques mais surtout à leur histoire.

Et puis l'incontournable Honni soit qui mal y pense de Henriette Walter pour les francophones qui veulent avoir une meilleure maîtrise de l'anglais.

_________________
Rerum omnium magister usus


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 16 Nov 2006 12:34 
Hors-ligne
Fustel de Coulanges
Fustel de Coulanges

Inscription : 09 Août 2005 17:34
Message(s) : 3661
Localisation : Marseille
Tous les ouvrages d'Henriette WALTER sont un vrai régal et, quand elle signe un ouvrage dans une librairie, elle invite les personnes présentes à de petits jeux linguistiques tout à fait savoureux et très didactiques.
Par ailleurs, voici un petit exemple de "règle" pratique (presque à 100%) pour la prononciation de l'anglais :
a) une voyelle devant une seule consonne suivie d'une voyelle, est considérée comme une voyelle "longue" (tellement longue qu'elle se fractionne le plus souvent en diphtongue) :
- To bite (mordre), to write (écrire) = [ai] ; cute (mignon-ne en américain) = [kju:t].
b) une voyelle devant deux consonnes est considérée comme une voyelle "brève" :
- Bitten (participe passé de to bite : mordu-e), written (participe passé de to write : écrit-e) = [i bref] ; cutter (outil tranchant) = [k "v renversé" t "e renversé", shewa].
P.S. Je n'ai pas réussi à copier les signes de l'alphabet phonétique international... Sorry!


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 17 Nov 2006 0:44 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 28 Août 2006 14:47
Message(s) : 16
Je ne trouve pas que l'anglais soit une langue facile : prononciation difficile, règles de grammaire parfois compliquées (infinitif sans to...), lors de conversations "techniques" je passe souvent la moitié du temps à faire répéter mes interlocuteurs (souvent étranger) sur la prononciation. C'est épuisant.

L'allemand est plus simple à entendre et à prononcer, certes la grammaire est compliquée mais logique; c'est surtout le vocabulaire qu'il faut ingurgiter. Ma bête noire : les particules qui changent le sens des verbes.

Avec un interlocuteur germanique ou scandinave, j'ai remarqué que je commence généralement en anglais, puis après mélange les deux langues pour finir en allemand (teinté d'anglais si le vocabulaire me manque).

J'ai fais un peu d'espagnol, mais c'est vrai les espagnols parlent trop vite.

L'italien est certainement ma langue préférée, je la trouve belle à entendre, tres chantante. Je ne l'ai jamais apprise mais je la comprends assez bien. Lors d'un voyage en italie, je pouvais me débrouiller au bout de 3-4 jours.

J'apprends actuellement le libanais (conjoint oblige), oui c'est bien une langue plus ou moins éloignée de l'arabe classique. La première difficulté est de discerner les sons, car nos oreilles occidentales ne sont pas habituées et on n'entends au début qu'un charabia de consonnes. La prononciation est difficile pour les consonnes emphatiques (les grands H, S, T, D, Q) et déroutante comme dire un H à la fin d'un mot. Après plusieurs mois d'essais j'y arrive mais mon oreille ne distingue toujours pas les sons S/s, T/t, D/d dans un discours. La grammaire est originale mais reste difficile, pleine d'exceptions et il n'y a presque pas de méthode écrite, alors il faut tout retenir par coeur ou le noter sur un carnet.

Depuis peu, j'apprends l'esperanto. C'est assez amusant. C'est une langue très logique qui permet de dialoguer très rapidement. Un truc que je trouve génial est de créer soi-même des mots à partir d'affixes que les autres comprennent immédiatement (et inversement). Avec internet, je chat avec des personnes du monde entier sans grandes difficultés après 1 mois d'apprentissage.

Je me tâte aussi pour le latin.

Concernant l'utilisation des langues, lisez les réflexions de Claude Piron, un traducteur polyglotte : http://claudepiron.free.fr/articles.htm, vous pouvez laisser tomber les références à l'esperanto, je fais pas du prosélytisme.

Perso, j'en ai retenu qq points, assez blessants mais hélas vrai :
- Je parle, j'écris une langue étrangère mais en fait juste de quoi demander mon chemin ou commander une bière. Je suis incapable de faire un discours devant une assemblée, d'écrire un long texte facilement, de comprendre entièrement un article (chaque mot, phrase, sens), d'écouter et de comprendre entièrement et immédiatement une chanson.
- Comment pourrais je me vanter de comprendre une langue apprise à l'école pendant qq années, alors que nous connaissons tous des étrangers vivant chez nous depuis parfois des décennies et qui maitrisent encore mal notre langue.
- Je maitrise mal ma propre langue maternelle, difficile d'écrire le français sans faire de fautes (pardon pour ce post qui doit en être plein), j'ai jamais compris la concordance des temps, le subjonctif ...

Mais cela ne me frustre pas, j'adore communiquer dans une autre langue, parfois en les mélangeant, en faisant des gestes... et on se comprend toujours.
Il est triste de voir certaines personnes totalement effrayées à l'idée de parler une autre langue et de pouvoir commettre des fautes.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 17 Nov 2006 8:58 
Hors-ligne
Fustel de Coulanges
Fustel de Coulanges

Inscription : 09 Août 2005 17:34
Message(s) : 3661
Localisation : Marseille
Aucune langue n'est facile...
Tout dépend du niveau que l'on ambitionne d'atteindre.
Les difficultés, selon les langues, n'apparaissent pas dans le même ordre chronologique au fil de l'apprentissage, c'est tout : pour les unes, ce sera d'abord la phonétique (comme en anglais), puis le vocabulaire, puis la grammaire, etc. ; pour d'autres, ce sera d'abord la grammaire, puis le vocabulaire, puis la phonétique, etc.
Une bonne connaissance de sa langue maternelle et de son fonctionnement grammatical permettent de maîtriser beaucoup plus vite les autres langues.
Ne pas essayer de bricoler du "français traduit en..." mais apprendre par coeur et réutiliser tels quels des membres de phrases "prêts à porter" authentiquement attestés dans la langue étrangère que l'on apprend ; puis, selon les besoins, changer un mot par-ci un mot par-là sans modifier la structure d'ensemble, quitte à ne pas parvenir à dire tout de suite ce que l'on désirerait. Imiter (pendant des semaines ou des mois) les inflexions, la prononciation, voire les tics de langage d'une seule personne modèle à la fois.
Eviter le charabias : parler un anglais anglais ou un américain américain... mais pas un "mid Atlantic Anglo-American" qui sera mal vu des deux côtés de l'Atlantique.
IMPRIMER avant d'EXPRIMER.
Ne pas craindre de paraître ridicule (ni au regard des autres ni à ses propres yeux) en prononçant des sons ou des intonations étrangères au français. Si on ne se sent pas ridicule en prononçant certains sons bizarres, c'est qu'on ne les prononce pas correctement, mais qu'on les prononce seulement à 50%, "à la française". En voulant éviter d'être ridicule en France, on se prépare à l'être à l'étranger... C'est un choix dans la vie!


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 17 Nov 2006 22:53 
Hors-ligne
Polybe
Polybe

Inscription : 06 Sep 2005 1:00
Message(s) : 61
DESHAYS Yves-Marie a écrit :
Les langues vivantes (comme tout ce qui est vivant) évoluent sans cesse. Entre le moment où j'ai commencé à apprendre l'anglais et aujourd'hui, par exemple, l'emploi de "should" (autrefois réservé aux premières personnes du singulier et du pluriel pour tous les conditionnels, "would" étant employé pour les deux autres) s'est modifié : il est utilisé de nos jours à toutes les personnes pour le conditionnel du verbe "devoir" / must, et "would", à toutes les personnes, pour le conditionnel de tous les autres verbes (sauf "can" et "may"); comme il fait double emploi avec "ought to", "should" supplante celui-ci qui disparaît rapidement et tombera très prochainement en désuétude.


Mon père, qui a commencé l'anglais il y a 36 ans, a du mal quand il nous fait récit shall et will, dont les emplois ont complément changé.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 17 Nov 2006 23:13 
Hors-ligne
Grégoire de Tours
Grégoire de Tours
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 30 Août 2005 7:32
Message(s) : 540
En fait, il y a deux "th" différents. Celui de "think" est plus proche du "f", en effet, celui de "the" ressemble davantage au "d". La langue se place différemment entre les dents.

L'anglais est une langue superbe ! Elle se prête admirablement à la poésie. On goûte les mots...

_________________
rien que la mort peut me faire cesser de vous aimer


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 17 Nov 2006 23:25 
Hors-ligne
Grégoire de Tours
Grégoire de Tours
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 06 Oct 2006 22:46
Message(s) : 434
DESHAYS Yves-Marie a écrit :
Aucune langue n'est facile...


A commencer par le français qui au fond est une langue difficile.
Mais je suis étonné que certaines nationalité l'apprennent sans trop
de difficulté. Je pense aux scandinaves, aux russes, aux polonais alors
qu'elle est difficile à apprendre pour les britanniques ou les américains.
Est-ce que ce n'est pas due à notre système éducatif qui expliquerait
ce retard par rapport à d'autres pays (je pense aux scandinaves ou aux
polonais qui sont connus pour être doué au niveau langues étrangères).
La question en gros est de savoir si on a vraiement ce retard linguistique
ou bien un handicap due aux intonations d'autres langues qui nous sont
plus difficiles à percevoir pour notre oreille et que nous n'avons pas dans
la langue française.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 17 Nov 2006 23:53 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Mai 2005 12:40
Message(s) : 3419
equitus a écrit :
Le problème c'est qu'en France, les profs, en tout cas ceux que j'ai eu, ne voulaient pas d'un anglais courant, populaire, voire argotique (slang), mais plutot celui d'une conversation de salon. J'avais dans le voisinage des étudiants américains, mais ce que j'apprenais avec eux de leur langue, je ne pouvais pas le reproduire en classe "Pas correct...trop familier etc..."

Pour une fois... nous sommes d'accord. :wink:

Je trouve aussi que l'anglais scolaire reste trop théorique. Pour apprendre une langue il n'y a rien de mieux que d'aller pratiquer dans le pays. Quelques mois entourés par les habitants du pays... en ne pouvant communiquer que dans leur langue et l'on apprends très vite les expressions, l'argots, le vrai parler.

_________________
@+ Image
Skipp


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 18 Nov 2006 0:00 
Hors-ligne
Tite-Live
Tite-Live
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 21 Déc 2005 13:18
Message(s) : 360
Localisation : A Sparte,et en Scandinavie et sur Xalarathros (planète lointaine)..mais en fait en France.
Hormis le patchou je trouve que le néerlandais est lui aussi compliqué au point de vue prononciation/conjugaison et etc.. :)

Voila ! :)

_________________
La Valeur Est Supérieure Au Nombre
Horns Up
Death Metal Is Life
Metal Will Never Die
Natalie Portman : The Perfect Woman..
..And Rani Mukherjee Too!
"Je m'efforce de faire le contraire de ce que vous faîtes" Diogènes le Cynique.
L-A-H-L-O-D-A.
ΧΞΣ/Jumalten Kaupunki/Sankarihauta !


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 18 Nov 2006 0:16 
Hors-ligne
Grégoire de Tours
Grégoire de Tours
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 30 Août 2005 7:32
Message(s) : 540
On ne dit pas "voilà" en nld. Si je me souviens bien, ça doit donner une formule du genre "hier zijn we !" (Nous voilà).

_________________
rien que la mort peut me faire cesser de vous aimer


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 18 Nov 2006 8:22 
Hors-ligne
Fustel de Coulanges
Fustel de Coulanges

Inscription : 09 Août 2005 17:34
Message(s) : 3661
Localisation : Marseille
Citer :
En fait, il y a deux "th" différents. Celui de "think" est plus proche du "f", en effet, celui de "the" ressemble davantage au "d". La langue se place différemment entre les dents.

La différence ne se situe pas du tout au niveau de la place de la langue entre les dents (identique dans tous les cas) mais entre un "th" sonore et un "th" insonore au niveau des cordes vocales. Je m'explique :
Posez légèrement la main sur l'oesophage et prononcez "think" en vous attardant longtemps sur "th" ("th"--------) avant de prononcer "-ink" : rien de vibre dans la gorge (on n'entend que le souffle de l'air au niveau de la bouche) avant d'arriver sur "-ink" (on sent seulement alors les cordes vibrer sous les doigts) = le "th" est insonore.
Posez maintenant la main sur l'oesophage et prononcez "this" en vous attardant longtemps sur "th" ("th"--------) avant de prononcer "-is" : les cordes vibrent déjà sous les doigts, avant même d'arriver sur "-is" = le "th" est sonore.
"Th" insonore pour : thick, think, thought, through, thorough, thistle, etc.
"Th" sonore pour : the, this, that, these, those, then, etc.
Citer :
Pour ce qui est de l'emploi de shall et will, j'en suis resté à shall pour la première personne du pluriel.
Ca a changé ?
La règle est toujours : "shall" à la première personne (du singulier et du pluriel) et "will" aux deux autres personnes. On l'inverse pour insister (forme emphatique) : "I will" ("oui, je le veux" ; cf. réponse pour les consentements échangés lors d'un mariage) ; "You shall" ("si, tu le feras!"... "willy nilly" = bon gré, mal gré!).
Sous l'influence de l'américain et de la tendance à la simplification, on dit souvent "will" à toutes les personnes... mais cela ne dispense pas de savoir et d'appliquer la règle initiale (shall > 1, will > 2 et 3), pour des tournures comme : "Shall we go?" ("On y va?") ou "Shall I ring you up at 10?" ("Je vous téléphone à 10 heures?").


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 241 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 17  Suivant

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 24 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  
cron





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB