Nous sommes actuellement le 19 Mars 2024 5:51

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 7 message(s) ] 
Auteur Message
 Sujet du message : aide pour une transcription
Message Publié : 15 Juin 2018 19:37 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote

Inscription : 09 Fév 2016 22:57
Message(s) : 1
Bonjour,
J'ai besoin de votre aide pour une transcription en latin de la ligne 4 à 7 incluse je n'arrive pas du tout à les transcrire. Pour pouvoir faire par la suite un travail de traduction.
Merci beaucoup pour de votre aide
Vous trouverez ci-joint la photo du texte:


Pièces jointes :
Forum latin.JPG
Forum latin.JPG [ 90.57 Kio | Consulté 20460 fois ]
Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: aide pour une transcription
Message Publié : 15 Juin 2018 20:09 
Hors-ligne
Salluste
Salluste

Inscription : 02 Avr 2018 11:35
Message(s) : 210
Alors… mmm…

hdignam que affrot ex midre m honose pet adalbr ab ahano in foumie ereuri a qlone in honore guitti raimudi vroehc …

Non, désolé, la paléographie n'est pas mon fort… Sur ce, je ne suis pas sur que ce soit la bonne méthode de multiplier la même requête partout…


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: aide pour une transcription
Message Publié : 15 Juin 2018 20:30 
Hors-ligne
Pierre de L'Estoile
Pierre de L'Estoile

Inscription : 27 Déc 2013 0:09
Message(s) : 2231
N'ouvrez pas le même sujet dans plusieurs sections. J'ai supprimé tous les autres fils. Patientez. Les paléographes ne sont pas légions.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: aide pour une transcription
Message Publié : 15 Juin 2018 20:41 
Hors-ligne
Jean Froissart
Jean Froissart
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 29 Jan 2007 8:51
Message(s) : 1384
Vite fait : le début donne la date : En l'an de l'incarnation du seigneur 1168 (Ano dominice incarncionis M C L VIII
Puis : le roi Louis régnant (rege ludoico (?) regnante)

Moi, Ugo de Pedenatto (?)...

voila le début B)

_________________
«Κρέσσον πάντα θαρσέοντα ἥμισυ τῶν δεινῶν πάσκειν μᾶλλον ἢ πᾶν χρῆμα προδειμαίνοντα μηδαμὰ μηδὲν ποιέειν»
Xerxès, in Hérodote,

L'Empereur n'avait pas à redouter qu'on ignorât qu'il régnait, il tenait plus encore à ce qu'on sût qu'il gouvernait[...].
Émile Ollivier, l'Empire libéral.
Image


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: aide pour une transcription
Message Publié : 15 Juin 2018 20:46 
Hors-ligne
Jean Froissart
Jean Froissart
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 29 Jan 2007 8:51
Message(s) : 1384
Pardon je n'avais pas bien lu votre demande : de la ligne 4 à 7... :oops:

_________________
«Κρέσσον πάντα θαρσέοντα ἥμισυ τῶν δεινῶν πάσκειν μᾶλλον ἢ πᾶν χρῆμα προδειμαίνοντα μηδαμὰ μηδὲν ποιέειν»
Xerxès, in Hérodote,

L'Empereur n'avait pas à redouter qu'on ignorât qu'il régnait, il tenait plus encore à ce qu'on sût qu'il gouvernait[...].
Émile Ollivier, l'Empire libéral.
Image


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: aide pour une transcription
Message Publié : 16 Juin 2018 15:04 
Hors-ligne
Thucydide
Thucydide

Inscription : 10 Avr 2012 12:34
Message(s) : 30
Localisation : quelque part entre ici et là-bas
Bonjour,

Voici ce que je propose :
indignam que affront ex mindie in honore pet (abréviation à revoir) adalberant et ab alianos in _____ ereuri et a quaelone et in honore
guillim raimundi cordeliez tam bernardo etiam lidignario et tuis ce cui ut quibus euquus dare laxere dividem ut pro tuo havem impig
novare volitifus (terme à revoir) et hoc est pro praedietis de ___ melg (abréviation à revoir) honorem et bone perevit ibiltum quil onis (abréviation à revoir) eta bone et plecutur im iamdieto
ugoni tu bernardus iambietus praesotuisti quid melim apud te in subito remansit hoc ut facimus tali pacto et ut predictum pignus


Il reste des blancs et je ne suis pas certaine de quelques abréviations (la photo est relativement floue, ce qui complique le travail, même si je ne sais que trop combien il est parfois difficile de tirer des clichés satisfaisants), je confesse bien volontiers ne pas avoir touché un manuscrit en latin depuis au moins trois ans. Les mentions entre parenthèses concernent les termes qui les précèdent.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: aide pour une transcription
Message Publié : 21 Juin 2018 14:19 
Hors-ligne
Tite-Live
Tite-Live
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juin 2008 18:11
Message(s) : 313
Localisation : Civitas vellavorum
giby a écrit :
Alors… mmm…

hdignam que affrot ex midre m honose pet adalbr ab ahano in foumie ereuri a qlone in honore guitti raimudi vroehc …

Non, désolé, la paléographie n'est pas mon fort… Sur ce, je ne suis pas sur que ce soit la bonne méthode de multiplier la même requête partout…


J'essaierai de m'y pencher mais rapidement:

Ce n'est pas "guitti" le prénom du début de la 5ème ligne, mais Guillelmi en abrégé... idem pour le nom, c'est raimundi. Et ce n'est pas vroehc ensuite, je penche pour videlicet ("à savoir"). Je ne me souviens plus du signe mais nous avons ensuite un nouveau prénom bernardo et je pense ensuite que nous avons l'abrégé de dominus et donc ensuite un nom (lidigna...? qui ne serait autre que le premier mot de la 4ème ligne d'ailleurs dans un autre cas?).

_________________
"On ne peut pas gouverner un pays qui offre 246 variétés de fromage".
"Un pays capable de donner au monde 360 fromages ne peut pas mourir".


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 7 message(s) ] 

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 3 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB