Sauf votre respect, cher LallaYetto, vous ne pouvez pas affirmer sur la seule foi d'un élément de grammaire arabe (que j'ignore, je ne pourrai donc pas le discuter) que tous les copistes occidentaux qui se sont succédés au fil des siècles ont fait la même erreur, la même altération du nom de la principale dénomination monétaire romaine, lorsqu'ils ont recopié les textes antiques. D'autant que je n'ai pas d'exemple sous les yeux, mais cela m'étonnerait fort que l'épigraphie latine (ou grecque) n'ait jamais fourni un exemple non-abrégé de l'emploi de
denarius / denarion. Et au passage, si vous ne vous fiez qu'aux manuscrits latins originaux, prenez des chartes carolingiennes : bien avant votre
terminus post quem de 1080, vous y trouverez des sommes exprimées en
denarii ; lesquels deniers reprennent la tradition épigraphique... romaine.
Par ailleurs, prenons un exemple. Voici un exemplaire de l'une des premières émissions de dinars musulmans, en 695-696 :
Il a très probablement été frappé à Damas, sous 'Abd al-Malik donc. Comme vous le voyez, il n'était pas encore question de supprimer l'iconographie, comme ce sera très vite le cas. Le personnage qui se tient debout de face, au droit, est le plus souvent considéré comme étant le calife lui-même. Maintenant, voici une monnaie d'or byzantine frappée quelques années plus tôt, sous Justinien II :
Le droit ne montre pas l'empereur de plein-pied, mais c'est le cas d'autres émissions frappées dans les mêmes années.
Vous remarquerez que les types sont très comparables, à ceci près que la croix sur l'autel est brisée sur le dinar. Dans les deux cas, il s'agit de monnaies d'or d'un poids un peu supérieur à 4g. Autrement dit, il me semble que vous avez là un exemple très concret d'emprunt typologique et métrologique à un monnayage byzantin sanctionné par sa propre tradition pluriséculaire. Pourquoi lui aurait-on tout repris, sauf son nom ?
Un dernier point. Après vérification, je me suis effectivement trompé : les Sassanides ont bien frappé de l'or, et il a bien pu s'agir de dinars. Il est donc possible que l'emprunt linguistique vers l'arabe du mot "dinar" se soit fait à partir du persan à l'origine. En revanche, d'où provenait le terme persan lui-même ? Comme
drahm, de manière à peu près évidente, du grec ; et par le grec (
denarion), du latin.