Ce que je peux vous dire c'est que le grec utilisé pour la traduction de la Bible (en tous cas l'AT) est celui de la période hellénistique vers 270 (la Septante traduite en grec à Alexandrie). De là l'apprentissage du grec ancien classique doit servir de base à l'apprentissage de ce que vous appelez le «grec biblique». Je ne vois rien d'autre que la faculté de Lettres où l'on enseigne le grec pour apprendre, certains hellénistes sont spécialisés dans le grec biblique ou plutôt dans le grec patristique (ce qui n'est pas tout à fait pareil). Je peux essayer de me renseigner auprès de mon père (qui n'est pas omniscient non plus ) pour avoir un nom ou une piste ... Bonne soirée a vous
_________________
«Κρέσσον πάντα θαρσέοντα ἥμισυ τῶν δεινῶν πάσκειν μᾶλλον ἢ πᾶν χρῆμα προδειμαίνοντα μηδαμὰ μηδὲν ποιέειν»
Xerxès,
in Hérodote,
L'Empereur n'avait pas à redouter qu'on ignorât qu'il régnait, il tenait plus encore à ce qu'on sût qu'il gouvernait[...].
Émile Ollivier, l'
Empire libéral.