A la une du Blog de l'histoire
Nous sommes actuellement le 20 Août 2017 16:31

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 4 message(s) ] 
Auteur Message
Message Publié : 28 Juil 2014 2:23 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 10 Juil 2010 19:18
Message(s) : 27
Localisation : Tokyo
Bonjour à tous,

Je reprends la (re)lecture de l'Hippias Majeur (289a), et je tombe sur un infinitif que je n'arrive pas à expliquer. Je vous mets le passage, que je trouve par ailleurs tout à fait savoureux:

(Socrate) Εἶεν· μανθάνω, ὦ Ἱππία, ὡς ἄρα χρὴ ἀντιλέγειν πρὸς τὸν ταῦτα ἐρωτῶντα τάδε· ὦ ἄνθρωπε, ἀγνοεῖς ὅτι τὸ τοῦ Ἡρακλείτου εὖ ἔχει, ὡς ἄρα πιθήκων ὁ κάλλιστος αἰσχρὸς ἀνθρώπων γένει συμβάλλειν, καὶ χυτρῶν ἡ καλλίστη αἰσχρὰ παρθένων γένει συμβάλλειν, ὥς φησιν Ἱππίας ὁ σοφός. Οὐχ οὕτως, ὦ Ἱππία;

lien vers hodoi avec la traduction de Chambry: http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/con ... ture/9.htm

Comment faut-il expliquer l'infinitif συμβάλλειν ?

Je vous remercie pour votre aide!


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Juil 2014 12:34 
Hors-ligne
Eginhard
Eginhard
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 29 Jan 2007 8:51
Message(s) : 837
Pourquoi ne téléphonerais-je pas à mon père éminent helléniste ? Nous devrions avoir la réponse rapidement... Je vous tiens au courant.... :rool:

_________________
«Κρέσσον πάντα θαρσέοντα ἥμισυ τῶν δεινῶν πάσκειν μᾶλλον ἢ πᾶν χρῆμα προδειμαίνοντα μηδαμὰ μηδὲν ποιέειν»
Xerxès, in Hérodote,

Ἐφελκυσάμην δὲ οὔτινα Μοῦσαν ὀθνεία.
Théocrite, Ep. XXII

«L'Empereur n'avait pas à redouter qu'on ignorât qu'il régnait, il tenait plus encore à ce qu'on sût qu'il gouvernait[...].»
Émile Ollivier, l'Empire libéral.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Juil 2014 12:57 
Hors-ligne
Eginhard
Eginhard
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 29 Jan 2007 8:51
Message(s) : 837
Ce qui fut écrit fut fait : j'ai la réponse assez simple au demeurant (héhé) :

-C'est un infinitif de détermination en rapport avec αἰσχρος, le verbe ἐστι est ici sous-entendu :

De la même manière que vous avez l'expression «beau à voir» (kalos idein), ici vous avez «laid à comparer à...» αἰσχρος συμβάλλειν.

Voila je vous facture un appel téléphonique ou pas ?? :P :rool: >:) lol

_________________
«Κρέσσον πάντα θαρσέοντα ἥμισυ τῶν δεινῶν πάσκειν μᾶλλον ἢ πᾶν χρῆμα προδειμαίνοντα μηδαμὰ μηδὲν ποιέειν»
Xerxès, in Hérodote,

Ἐφελκυσάμην δὲ οὔτινα Μοῦσαν ὀθνεία.
Théocrite, Ep. XXII

«L'Empereur n'avait pas à redouter qu'on ignorât qu'il régnait, il tenait plus encore à ce qu'on sût qu'il gouvernait[...].»
Émile Ollivier, l'Empire libéral.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Juil 2014 16:30 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 10 Juil 2010 19:18
Message(s) : 27
Localisation : Tokyo
Oh vous êtes adorable Oulligator! Je vous remercie infiniment et vous règlerai la communication téléphonique en oboles.

Aïe, l'infinitif de détermination... pourtant j'avais même feuilleté le Ragon (§343), c'est inexcusable.

Merci encore! Et tous mes respects à votre père,

aischos


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 4 message(s) ] 

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB