Forum Histoire - Passion Histoire
http://www.passion-histoire.net/

Jeux de mots latins
http://www.passion-histoire.net/viewtopic.php?f=81&t=4973
Page 1 sur 4

Auteur :  Dernov [ 12 Mai 2005 16:08 ]
Sujet du message :  Jeux de mots latins

Auriez vous par hasard des jeux de mots en latin à me soumettre pour un jeu, je cherche depuis des semaines sur internet et je n'ai rien trouvé. Je vous remercie d'avance

Dernov

Auteur :  Zi mdc [ 13 Mai 2005 21:26 ]
Sujet du message :  Jeux de mots latins

Un classique :

In Histoire Auguste, Coll. Bouquins, Robert Laffont 1994. André Chastagnol.

Antonin Caracalla, X, 6.

Nam cum Germanici et Parthici et Arabici et Alamannici nomen adscriberet – nam Alamannorum gentem devicerat – Helvius Partinax, filius Pertinacis, dicitur ioco dixisse : « Adde, si placet, etiam Geticus Maximus », quod Getam occiderat fratrem et Gothi Getae dicerentur, quos ille, dum ad orientem transit, tumultuariis proeliis devicerat.

Comme il s’attribuait les titres de Germanique, Parthique, Arabique et Alamannique – il avait effectivement soumis la nation des Alamans – Helvius Pertinax, fils de l’empereur Pertinax, lui lança, dit-on, cette plaisanterie : « Ajoutes-y donc, je t’en prie, celui de Grand Gétique », allusion au fait qu’il avait tué son frère Géta et que l’on donnait le nom de Gètes aux Goths que, pendant son expédition en Orient, il avait battus au cours de confuses échauffourées.

Auteur :  Nikatôr [ 14 Août 2005 15:29 ]
Sujet du message : 

Bonjour,

voici tout ce que j'ai à vous proposer en jeux de mots, mais vous verrez, vous vous amuserez de la subtilité ! Ca devrait être pas mal pour l'activité ludique dont vous parlez !

Lupus est matrem suum.

Ne, mater, suam !

Soli soli soli.
(Louis XIV)

Ce sont quand même de grands classiques, peut-être les connaissiez-vous déjà ?... :oops:
Souhaitez-vous les réponses tout de suite ou désirez-vous vous amuser avant à chercher un petit peu ? Je vous donnerai les annalyses de toute façon si vous recourez à moi pour les solutions ! :wink:

Caressant l'espoir que cela vous satisfera,
Nikatôr

Auteur :  Dernov [ 14 Août 2005 16:44 ]
Sujet du message : 

Merci beaucoup pour ces jeux de mots. Je connaisais le premier mais les deux suivants non.
A moi de vous en donner deux :
"Navem sine prora puppique tibi mitto"
"Aves aves avesne esse aves"
Je crois qu'ils sont assez connus mais si par hasard vous voulez la reponse, je serais heureux de vous la donner

L. Dernov

Auteur :  Nikatôr [ 14 Août 2005 17:44 ]
Sujet du message : 

Il n'y a pas de quoi ! Signalez-le moi, si vous avez trouvé et souhaitez confirmer vos réponses, ou désirez simplement les solutions ! :wink:

Je vous remercie à mon tour d'avoir porté ces deux derniers jeux de mots à ma connaissance ! Puissent-il me décrasser les neurones (pour un temps au moins) !

Nikatôr

Auteur :  Dernov [ 14 Août 2005 18:31 ]
Sujet du message : 

Pour "soli soli soli" la reponse est "Seul le Soleil de la Terre"

Pour "Ne Mater Suum", je cherche encore

L. Dernov

Auteur :  Karolvs [ 14 Août 2005 20:04 ]
Sujet du message : 

Connaissez-vous le carré magique "Sator" ?

S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S

Il contient 4 fois la phrase latine Sator Arepo tenet opera rotas (le laboureur Arepo maintient les roues à l'œuvre) : verticalement et horizontalement, à partir de chacun des 2 S.

Auteur :  Nikatôr [ 14 Août 2005 20:56 ]
Sujet du message : 

Ah, je me souviens bien de ce carré magique ! Notre professeur de latin nous l'avait donné lors d'un cours sur les symboles de la religion chrétienne, il y a deux ans ! :)

Pour le "Soli soli soli", vous avez trouvé, Dernov ! Toutefois, notez bien que soli (qu'importe lequel) est au datif, d'où la plus exacte traduction "Au seul soleil de la terre" ! (Enfin, je chipotte, là...)

Le "Ne, mater, suam" est quant à lui un des plus beaux exemples de jeux de mots fondés sur les homophones homographes polysèmes du latin !

Sinon, de mon côté, j'ai un petit peu réfléchi aux vôtres (dans la mesure de mon bien modeste niveau de latin)... Eh bien le "aves aves avesne esse aves" me désarme complètement ! Surtout les deux premiers "aves"...
En ce qui concerne cette histoire de navire sans proue que vous m'envoyez, ben... :? j'avoue qu'il n'en faut pas plus qu'un "puppique" pour me désarmer aussi !

Ceci dit, une bonne nuit de sommeil (enfin j'espère) et le lendemain matin, la contre-attaque porte ses fruits ! :D
N.

Auteur :  Nikatôr [ 18 Août 2005 12:50 ]
Sujet du message : 

Bon, voici donc les premiers fruits de ma contre-attaque...

Je me suis juste souvenu de l'appartenance de "puppis, is, f." à ce petit groupe de parisyllabiques qui peuvent former leur accusatif en -im et leur ablatif en -i...
Ce qui éclaire tout de suite toute la phrase : "Je t'envoie un navire sans proue ni poupe". Alors là, je n'ai pas vu où était le jeu de mots, mais un ami professeur de langues anciennes l'a vu tout de suite, lui : ce jeu de mot est en effet digne de nos définitions de mots croisés... Un navire ("navem"dans la phrase latine) sans proue ni poupe revient à un "navem" sans début ni fin, plus précisément sans lettre initiale ni lettre finale. ous obtenons ainsi le mot "AVE".
Cette phrase est donc une manière imagée pour donner le bonjour.

Bon, en revanche, le "aves aves avesne esse aves", j'y ai renoncé, hein... Je l'ai proposé à ce même professeur, qui est encore en train de chercher...

Ainsi aurai-je échoué, mais lui n'échouera peut-être pas ! :wink:

Auteur :  Nikatôr [ 18 Août 2005 15:28 ]
Sujet du message : 

J'ai eu une réponse ! Voici donc comment cette personne a tranché le problème, « après moult grattages de tête, de triturages de Gaffiot et de grimoires de latiniste en tous genres » affirme-t-elle : la phrase ne peut qu'être fautive. Mais mon homme a facilement su retrouver quelle devait être la phrase juste ; il s'agit selon toute probabilité de "Ave ave, avesne esse aves". Soit : Salut, grand-père, veux-tu manger des oiseaux ?
Je m'en remets à son jugement. Je suis d'ailleurs intimement convaincu de sa justesse ! :wink:

Auteur :  Deck [ 19 Août 2005 17:37 ]
Sujet du message : 

Si je ne me trompe pas, "esse" est l'infinitif latin de sum(être en français). Donc la phrase exacte serait: Grand père, veux tu être un oiseau? Dites moi si je me trompe.
Deck

Auteur :  Nikatôr [ 19 Août 2005 19:18 ]
Sujet du message : 

Bonjour Deck,

Non, vous ne vous trompez pas, esse est bien l'infinitif du verbe être, mais attention ! Il peut aussi être l'infinitif alternatif de edo, "manger" ! La particularité de edo est de pouvoir former ses deuxième et troisième personnes du singulier de l'indicatif présent, ainsi que son infinitif, de deux manières possibles ; on a ainsi dans le premier cas edo, edis, edere, edi, esum. Mais on trouve aussi parfois les formes alternatives ; ainsi a-t-on edo, es, esse, edi, esum.

Et entre nous, la phrase a tout de suite plus de sens avec la traduction "manger" ! :)

Cordialement

Auteur :  Napoleonkom [ 20 Août 2005 6:00 ]
Sujet du message : 

Je peux vous proposer la devise de la famille Vernon que l'on trouve dans Rob-Roy de Walter Scott:
Ver non semper viret
Vernon semper viret

Auteur :  Nikatôr [ 20 Août 2005 11:24 ]
Sujet du message : 

"Le printemps n'est pas toujours verdoyant,
Un Vernon est toujours au sommet de sa force",
ou quelque chose comme cela... Quelle traduction plus exacte ou plus lyrique proposez-vous ?

Auteur :  Deck [ 22 Août 2005 11:26 ]
Sujet du message : 

Désolé, Nikator, je ne connaissais que la première forme du verbe edo. Je m'excuse donc de vous avoir corrigé à tort
Deck

Page 1 sur 4 Le fuseau horaire est UTC+1 heure
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/