Nous sommes actuellement le 19 Mars 2024 6:52

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 114 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2, 3, 4, 5 ... 8  Suivant
Auteur Message
Message Publié : 26 Juin 2005 6:59 
Hors-ligne
Administrateur
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 10 Avr 2002 17:08
Message(s) : 1940
Localisation : Paris
Ce fil recense tous les sites proposant des traductions d'auteurs anciens en ligne.

_________________
"Il est plus beau d'éclairer que de briller" (Thomas d'Aquin).


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 04 Juil 2005 14:10 
Hors-ligne
Eginhard
Eginhard
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 03 Déc 2004 20:16
Message(s) : 702
Localisation : Pordic, Côtes d'Armor, Bretagne
Voici une liste de sites de traductions, classés selon le nombre d'oeuvres antiques en ligne et la qualité de la mise en page.
J'indiquerais aussi, entre parenthèses, la langue du site.

-Perseus (cliquer sur "Classics", en haut à gauche de la page principale) : extrêmement complet (plusieurs centaines d'oeuvres), avec de nombreuses oeuvres récentes sur la période, ainsi qu'un très bon outil de recherche. [Anglais / Grec / Latin]

-Nimispauci (ou Ugo.Bratelli) : un des sites francophones les plus complet en la matière, avec une centaine d'oeuvres antiques en ligne. Mais certaines sont au format PDF... [Français]

-Remacle ou son ancienne version : un bon site de traduction. Il dispose également d'un bon nombre d'oeuvres récentes (XVIIIème et XIXème notemment). [Français / Grec / Latin]

-Lacus Curtius : site très complet, qui propose des traductions d'oeuvres méconnues et souvent trouvables nulle part ailleurs (Appien, l'Excerpta Valesiana, Macrobe, Polybe, Vitruve...).
[Anglais / Latin / Grec]

-Attalus : site d'histoire, où l'on trouve surtout, en plus d'une chronologie précise de la période 320 - 31 av. J.C., de rares traductions de fragments de chroniqueurs et d'auteurs grecs et byzantins (Eusèbe, Memnon, Porphyre...). S'y trouvent aussi quelques Vies de Plutarque et les oeuvres de Flavius Josèphe. [Anglais]

-Hodoi (grec) ou Itinera Electronica (latin) : de nombreuses bonnes traductions (Arrien, Esope, Lucien, Plutarque... / Ammien Marcellin, Cicéron, Justin, Tite-Live, Valère Maxime...) soit dans la version originale ("Texte"), soit en version bilingue français ("Lecture"). [Grec / Latin / Français]

-The latin library : la plus grosse collection d'oeuvres latines sur la toile... mais le site ne fournit pas de traductions. [Latin]

-Tertullian : tous les textes de Tertullien (en français également), ainsi que quelques autres, plus rares, d'auteurs romains tardifs ou byzantins (Sidoine Apollinaire, Photius, Julien l'Apostat, Libanios, Zosime...). [Anglais / Français]

-Peitho's Web : site sur la rhétorique et la persuasion antiques. Traductions de Diogène Laërce, d'Isocrate, d'Héraclite, de Sappho et d'Empédocle entre autres. [Anglais]

-E-classics: traduction anglaise de 15 des 24 Vies grecques de Plutarque, arrangées par ordre chronologique et annotées. [Anglais]

-Hellas : quelques textes grecs traduits, à télécharger (sauf les Fables d'Esope). [Anglais]

-Mac Adams : quelques traductions d'historiens latins et grecs (Tacite, Tite-Live, Hérodote...), ainsi que certaines inscriptions assyriennes et babyloniennes. [Anglais]

-Fordham : site de traductions de textes de toutes les civilisations anciennes (Mésopotamie, Egypte, Israël, Grèce, Rome...)

-Tony Kline : traductions de quelques poèmes grecs et latins (Catulle, Horace, Ovide, Tibulle, Sulpicia...). [Anglais]


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 04 Août 2005 12:37 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 29 Déc 2003 23:28
Message(s) : 3091
Une liste de sites de traductions de textes anciens, surtout tournés vers l'Orient Ancien :

- http://www.sacred-texts.com/index.htm : un site regroupant un nombre impressionnant de textes sacrés anciens de diverses religions (Orient Ancien, Judaïsme, Zoroastrisme, Hindouïsme, Bouddhisme, etc.), mêlé à des textes ésotériques plus contemporains (anglais)

- http://www.piney.com : propose des liens vers des textes antiques Juifs, Babyloniens, Grecs (anglais)

- http://titus.uni-frankfurt.de/indexf.htm : site allemand un peu bordélique, mais en cherchant bien on peut trouver des textes intéressants, comme le Rig Veda, des photographies et transcriptions de textes anciens, des renseignements sur des langues assez mal connues comme le Tokharien ; centré surtout sur les Indo-européens (allemand, anglais, espagnol, français)

- http://www.livius.org/aa-ac/achaemenian ... tions.html : des incriptions royales achéménides ; le site où se trouve cette page est surtout consacré à la période hellénistique, et dans d'autres sections se trouvent des chroniques babyloniennes de cette époque (anglais)

- http://www.gatewaystobabylon.com/ : ce site contient de nombreux textes religieux mésopotamiens, dans les sections "Myth and Knowledge" et "Hymns and Poems" (anglais)

- The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature : un catalogue important de textes sumériens, qui ne sont cependant pas tous traduits (anglais)

Voilà pour l'instant, il y en a plein d'autres mais j'ai essayé de trier un peu, et de juste signaler les plus importants.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : ressources en langue originale
Message Publié : 20 Oct 2005 12:48 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote

Inscription : 16 Oct 2005 10:47
Message(s) : 26
Bonjour,

moi je m'intéresse surtout aux sites consacrés aux textes anciens ou classiques en langue originale.

Je connais principalement celui-ci

http://www.alwaraq.com

(textes classiques arabes)

et celui-ci

http://www.ulb.ac.be/philo/scholasticon/

(textes latins, surtout médiévaux).

J'aimerais bien en connaître d'autres, notamment en persan, s'il en existe.

Meilleures salutations.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 04 Juin 2006 9:47 
Hors-ligne
Polybe
Polybe

Inscription : 03 Juin 2006 16:51
Message(s) : 73
http://hypo.ge-dip.etat-ge.ch/athena/html/athome.html

Plein de textes... traductions d'auteurs latins et grecs, mais aussi plein d'autres choses... pour avoir une liste complète, allez voir le lien "search" tout en bas, il propose soit de faire une recherche personnalisée, soit de cliquer sur un lettre de l'alphabet... qui vous ouvre les portes vers des centaines d'auteurs :wink:


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Juil 2009 10:42 
Hors-ligne
Pierre de L'Estoile
Pierre de L'Estoile

Inscription : 11 Juin 2007 19:48
Message(s) : 2289
Les Fragmenta Historicorum Graecorum (FHG) de Müller :

Tome 1 1841
Tome 2 1848
Tome 3 1849
Tome 4 1851

Remplacés depuis par les Fragmente der griechischen Historiker (FGrH) de Jacoby, mais ces derniers ne sont pas libres de droits...


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 12 Juil 2010 11:24 
Hors-ligne
Pierre de L'Estoile
Pierre de L'Estoile

Inscription : 11 Juin 2007 19:48
Message(s) : 2289
L'intégralité des 161 volumes des Patrologia Graeca de Migne, en Pdf téléchargeables.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 12 Juil 2010 12:24 
Hors-ligne
Grégoire de Tours
Grégoire de Tours
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 21 Fév 2003 9:00
Message(s) : 687
Localisation : Paris
Thersite a écrit :
L'intégralité des 161 volumes des Patrologia Graeca de Migne, en Pdf téléchargeables.


Tant qu'à faire, autant rajouter la Patrologie latine, sur le même site que je viens de découvrir (merci Thersite).

_________________
Dubitando ad veritatem pervenimus
Cicéron, De officiis


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 12 Juil 2010 19:48 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 19 Juin 2010 15:55
Message(s) : 27
Localisation : Avignon
Bonjour,

Après une erreur de manipulation, je redirige l'information au bon endroit.

Un site incontournable, celui des Monumenta Germaniae Historica (MGH): textes latins

http://www.mgh.de/[/quote]

_________________
Association Tramstoria, le tramway de l'histoire


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 13 Juil 2010 9:38 
Hors-ligne
Pierre de L'Estoile
Pierre de L'Estoile

Inscription : 11 Juin 2007 19:48
Message(s) : 2289
Je suis incapable de consulter les MGH à partir du site officiel, ils se contentent de donner le plan de leur ouvrage... Aurai-je loupé une option ? Probablement, ne comprenant pas l'allemand...
Si c'est le cas, quelle est la marche à suivre pour accéder à l'intégralité du texte ?

En attendant, je me rabats sur les premières éditions numérisées, par exemple le volume 6.2 consacré à Saint Avit, édition de 1883, que j'ai vainement cherché à consulter sur le site.

Edit : je retire mes remarques ! Par acquis de conscience, j'y suis retourné et ai trouvé l'astuce, par hasard. La touche "blättern" permet de feuilleter... Ouf.
Message inutile donc...


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 13 Juil 2010 12:39 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 19 Juin 2010 15:55
Message(s) : 27
Localisation : Avignon
Thersite a écrit :
Je suis incapable de consulter les MGH à partir du site officiel, ils se contentent de donner le plan de leur ouvrage... Aurai-je loupé une option ? Probablement, ne comprenant pas l'allemand...
Si c'est le cas, quelle est la marche à suivre pour accéder à l'intégralité du texte ?

En attendant, je me rabats sur les premières éditions numérisées, par exemple le volume 6.2 consacré à Saint Avit, édition de 1883, que j'ai vainement cherché à consulter sur le site.

Edit : je retire mes remarques ! Par acquis de conscience, j'y suis retourné et ai trouvé l'astuce, par hasard. La touche "blättern" permet de feuilleter... Ouf.
Message inutile donc...


A signaler également qu'il est possible de lancer une recherche (mots, portions de phrase, etc.) soit dans l'ensemble du corpus, soit dans un volume en particulier. C'est fort utile pour repérer des sources ou pour travailler sur des termes dans leur contexte.
NB.: il arrive parfois que le site rencontre des problèmes et qu'il soit impossible de se connecter. Ne pas hésiter à renouveler l'opération.

_________________
Association Tramstoria, le tramway de l'histoire


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 13 Juil 2010 17:56 
Hors-ligne
Fustel de Coulanges
Fustel de Coulanges
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Nov 2006 17:43
Message(s) : 3549
Localisation : Lorrain en exil à Paris
Thersite a écrit :
Je suis incapable de consulter les MGH à partir du site officiel, ils se contentent de donner le plan de leur ouvrage... Aurai-je loupé une option ? Probablement, ne comprenant pas l'allemand...
Si c'est le cas, quelle est la marche à suivre pour accéder à l'intégralité du texte ?

En attendant, je me rabats sur les premières éditions numérisées, par exemple le volume 6.2 consacré à Saint Avit, édition de 1883, que j'ai vainement cherché à consulter sur le site.

Edit : je retire mes remarques ! Par acquis de conscience, j'y suis retourné et ai trouvé l'astuce, par hasard. La touche "blättern" permet de feuilleter... Ouf.
Message inutile donc...



Juste un petit conseil pour les sites dont on ne parle pas la langue: l'utilisation de google translate peut s'avérer une aide précieuse pour trouver LE bouton qui va tout nous débloquer, même si les traductions sont hasardeuses, cela peut néanmoins aider. Exemple avec le site des MGH: http://www.mgh.de/dmgh/

A essayer en tout cas, cela peut dépanner.

_________________
"[Il] conpissa tous mes louviaus"

"Les bijoux du tanuki se balancent
Pourtant il n'y a pas le moindre vent."


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 16 Juil 2010 15:46 
Hors-ligne
Pierre de L'Estoile
Pierre de L'Estoile

Inscription : 11 Juin 2007 19:48
Message(s) : 2289
Je vous propose une liste des meilleures éditions disponibles sur le net, où l'on peut se perdre devant l'abondance de certains texte réédités à foison et de qualités variables, concernant les auteurs antiques jusqu'au VIe siècle inclu, ainsi que quelques curiosités au-delà de la Méditerranée et de cette tranche chronologique, lorsqu'elles sont utiles aux études classiques (par exemple, Açoka sera référencé pour ses édits ; les lexicographes byzantins également, ainsi que certains historiens tardifs employant abondamment des sources antérieures, comme Zonaras). En priorité, j'indique la meilleure version pour le texte, et quand il existe une traduction française ou anglaise même mauvaise ou partielle, je l'indique. Ce n'est qu'un outil personnel que je partage, destiné à des amateurs curieux, les pros se réfèrent quant à eux aux éditions de références plus récentes qui leur sont disponibles en bibliothèque. J'ai hésité à les donner aussi, de peur d'alourdir encore un peu plus la liste, mais si vous êtes intéressés, je pourrais compléter avec les éditions papier de référence. Je commence par la fin avec les auteurs commençant par Z (peu nombreux), car la lettre A est à peu près 50 fois plus longue à l'heure actuelle, loin d'être finie, compliquée par la foule des "Anonymes" et des "Acta" divers qui me donnent la migraine... Et puis si la modération considère qu'une telle liste n'a pas sa place ici, et qu'elle l'efface, mettre en page les Z m'aura pris moins de temps ! lol
Je complèterai au fur et à mesure (c'est fastidieux...), en faisant les correctifs qui s'imposent par la même occasion.


A suivre... et à compléter.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 17 Juil 2010 17:23 
Hors-ligne
Tite-Live
Tite-Live
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 19 Nov 2009 22:17
Message(s) : 333
Localisation : Caesarodunum
Une bien belle initiative ! Je ne suis certainement pas assez calé pour corriger ou contribuer à quoique ce soit, mais je salue l'entreprise, qui est d'utilité publique !

Et bon courage pour la suite. :mrgreen:


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 17 Juil 2010 22:23 
Hors-ligne
Jean-Pierre Vernant
Jean-Pierre Vernant
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 08 Juin 2009 10:56
Message(s) : 5716
Localisation : Limoges
Pour être d'utilité publique c'est d'utilité publique!!! :mrgreen: Bon courage pour la suite Thersite!

_________________
Scribant reliqua potiores, aetate doctrinisque florentes. quos id, si libuerit, adgressuros, procudere linguas ad maiores moneo stilos. Amm. XXXI, 16, 9.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 114 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2, 3, 4, 5 ... 8  Suivant

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 6 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB