Nous sommes actuellement le 19 Avr 2024 5:46

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 7 message(s) ] 
Auteur Message
 Sujet du message : Les Tristes d'Ovide (version)
Message Publié : 13 Déc 2005 8:46 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 09 Juil 2004 9:08
Message(s) : 6
Localisation : Bordeaux
Bonjour,
Voilà n'etant pas latiniste j'ai tout de meme essayé de traduire ce texte mais je n'ai pas reussis.
Donc si quelqu'un ici pourrait me donner une traduction de ce passage je lui en serai trés reconnaissant.

Merci d'avance.

Citer :
La détresse

Ut via finita est et opus requievit eundi ,
et poenae tellus est mihi tacta meae,
nil nisi flere libet nec nostro parcior imber
lumine de verna quam nive manat aqua.
Roma domusque subit desideriumque locorum,
quicquid et amissa restat in Urbe mei.

Ovide, Les Tristes, op. cit., II, 2

_________________
-== Simon ==-


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 13 Déc 2005 10:20 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 09 Juil 2004 9:08
Message(s) : 6
Localisation : Bordeaux
Petites precisions qui pourront vous aidez:

-v.1 : "opus eundi" = "l'obligation de voyager"
"requievit" = "a pris fin"

v.5 "subit" a plusieurs sujets mais s'accorde comme frequemment en latin avec un seul d'entre eux, le plus proche. Attention au sens de "eo" et ici dans un sens figuré.

v.6 "quicquid et mei restat" ="et quicquid mei restat" = "et tout ce qui reste de moi".

Moi avec tout ca je n'y arrive même pas... :-/

_________________
-== Simon ==-


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 14 Déc 2005 8:06 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 09 Juil 2004 9:08
Message(s) : 6
Localisation : Bordeaux
personne ne peut m'aider? :cry:

_________________
-== Simon ==-


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 14 Déc 2005 8:24 
Hors-ligne
Administrateur
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 10 Avr 2002 17:08
Message(s) : 1940
Localisation : Paris
Vous pourriez commencer par vous inspirer d'une des nombreuses traductions disponible en ligne (par exemple: http://remacle.org/bloodwolf/poetes/Ovide/tristes3.htm )

Nous pourrions alors plus facilement vous aider en amendant votre traduction.

_________________
"Il est plus beau d'éclairer que de briller" (Thomas d'Aquin).


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 14 Déc 2005 13:14 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 09 Juil 2004 9:08
Message(s) : 6
Localisation : Bordeaux
Je ne trouve pas ce passage dans les traductions disponibles sur le net.

_________________
-== Simon ==-


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 14 Déc 2005 16:24 
Hors-ligne
Eginhard
Eginhard
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 03 Déc 2004 20:16
Message(s) : 702
Localisation : Pordic, Côtes d'Armor, Bretagne
En effet, elle n'est pas évidente à trouver ! J'ai dû chercher l'oeuvre en latin d'abord, puis trouver une traduction de cette oeuvre, qui ne sont pas légion...
Enfin, voici ce que j'ai trouvé:
Tony Kline a écrit :
so, now the journey’s done, the toil is over,
and I’ve reached the country of my punishment,
only grieving pleases, there’s no less rain from my eyes
than water from the melting snow in springtime.
Rome’s in my thoughts, and home, and longed-for places,
whatever of mine remains in the city I’ve lost.

Et seulement après que j'ai trouvé ce texte en anglais, je me suis rendu compte que la traduction française se trouvait en effet sur le lien indiqué par Florian... :oops:

Je le donne quand même, puisque le fait que le texte soit en prose peut induire le lecteur en erreur:
Remacle.org a écrit :
mais dépuis que je suis au terme de mon voyage, depuis que j'ai cessé d'être en mouvement, et que je touche la terre de mon exil, je ne me plais que dans les larmes, et elles coulent de mes yeux avec autant d'abondance que l'eau des neiges au printemps. Rome, ma maison, l'image de ces lieux si regrettés, et tout ce qui reste de moi-même dans cette ville perdue pour moi

Voilà.
J'espère que c'est ce que vous cherchiez... :wink:


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 15 Déc 2005 8:06 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 09 Juil 2004 9:08
Message(s) : 6
Localisation : Bordeaux
Merci de votre aide :D
J'ai remanié un peu les derniers vers afin que le texte soit plus adapté a ce dont j'avais besoin.
Eb tout cas merci beaucoup pour votre aide.

Sayonara.

_________________
-== Simon ==-


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 7 message(s) ] 

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 8 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB