Nous sommes actuellement le 03 Mai 2024 15:01

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 36 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2, 3  Suivant
Auteur Message
Message Publié : 27 Sep 2013 20:20 
Hors-ligne
Pierre de L'Estoile
Pierre de L'Estoile
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 09 Juin 2010 14:22
Message(s) : 2087
Bonjour,
il est connu de chacun d’entre nous que les thématiques, les personnages, lles ordonnancements traité de s par Jean de La Fontaine dans ses fables sont de clairs emprunts à des fabulistes persans comme Sa'di, Anvari, Nasser Khosrô, Sanâï, Saado Din Varavini. Mais il y a aussi de troublantes et claires ressemblances avec les fables d’Ésope. Or on connaît le travail de traduction auxquels se sont prêtés les arabo musulmans notamment de Bagdad des œuvres grecques. Alors, sait -on d’où La Fontaine a tiré ses fables ?
Inutile de me répondre que cela ne retire rien à son talent. Je le sais, tout le monde le sait ; ce n’est pas la question. ;)
Merci de vos réponses.
Bien à vous.

_________________
et tout le reste n'est que littérature


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 27 Sep 2013 21:32 
Hors-ligne
Jean Froissart
Jean Froissart
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 24 Mars 2010 16:23
Message(s) : 1054
Localisation : Paris
Les deux ont dû se croiser : on sait également toute l'importance essentielle du Roman de Renart, par exemple. A mon avis, La Fontaine a bénéficié des deux apports : l'un local, très fort et puissamment influencé par Rabelais (et Lucien d'abord, selon moi, Esope ensuite) ; l'autre, plus lointain mais toujours aussi réjouissant de la Perse. Mais je ne serais pas aussi catégorique que vous pour dire que La Fontaine aurait puisé sa source majeure chez les Persans.

_________________
Il n'y a pas de littérature sans liberté politique

Memoriam quoque ipsam cum voce perdidissemus, si tam in nostra potestate esset oblivisci quam tacere


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 27 Sep 2013 21:35 
Hors-ligne
Jean Froissart
Jean Froissart
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 24 Mars 2010 16:23
Message(s) : 1054
Localisation : Paris
Yongle a écrit :
il est connu de chacun d’entre nous que les thématiques, les personnages, lles ordonnancements traité de s par Jean de La Fontaine dans ses fables sont de clairs emprunts à des fabulistes persans comme Sa'di, Anvari, Nasser Khosrô, Sanâï, Saado Din Varavini.


En revanche, je trouve légèrement polémique votre présentation :wink: (en voyant le titre, on s'attend à l'inverse, et vous le savez bien)

_________________
Il n'y a pas de littérature sans liberté politique

Memoriam quoque ipsam cum voce perdidissemus, si tam in nostra potestate esset oblivisci quam tacere


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Sep 2013 8:36 
Hors-ligne
Pierre de L'Estoile
Pierre de L'Estoile
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 09 Juin 2010 14:22
Message(s) : 2087
Arcadius a écrit :
Yongle a écrit :
il est connu de chacun d’entre nous que les thématiques, les personnages, lles ordonnancements traité de s par Jean de La Fontaine dans ses fables sont de clairs emprunts à des fabulistes persans comme Sa'di, Anvari, Nasser Khosrô, Sanâï, Saado Din Varavini.


En revanche, je trouve légèrement polémique votre présentation :wink: (en voyant le titre, on s'attend à l'inverse, et vous le savez bien)

J'ai beau chercher où pourrait se trouver la polémique, je vois pas…
S'attendre à l'inverse ? Je dois comprendre s'attendre à trouver seulement du Ésope ? Si c'est le cas, c'est fort mal connaître la période (ce que je ne peux pas croire de votre part même si ce n'est pas celle de votre prédilection). En effet, il est maintenant acquis pour tout le monde que seuls les apports antiques directement compatibles (aux yeux des médiévaux) avec le christianisme ont été conservés en Occident. Tous les autres ayant scrupuleusement été détruits*mais conservés en Orient byzantin (puis traduits en Orient musulman). Tout cela pour dire que celui qui connaît bien cet état de fait et qui connaît l'importance d'Ésope dans l'œuvre de La Fontaine n'est pas étonné d'y trouver le relais oriental. Je m'étonne que vous y voyiez un aspect polémique.
Ceci étant, je pense qu'une des orientations de recherche pourrait être juste de vérifier si les apports des perses sont les mêmes que ceux d'Ésope. Auquel cas il deviendrait presque indéfendable que La Fontaine se soit directement inspiré d'Ésope.
J'ai pourtant un doute car je sais qu'il existe au moins une thèse (que je n'ai pas consultée) remettant en cause l'hypothèse des fabulistes persans.
D'où la naissance de ce sujet… Vous voyez bien : aucune polémique.

Bien à vous.

*Pas seulement par les chrétiens, mais aussi lors des "invasions barbares".

_________________
et tout le reste n'est que littérature


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Sep 2013 8:51 
Hors-ligne
Administrateur
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 27 Avr 2004 17:38
Message(s) : 10690
Localisation : Région Parisienne
A quelle époque les contes persans ont ils été traduits ? Au XVIIIème, me semble t'il. Peut être existait il des traductions de l'arabe au XVIIème ?

_________________
Il n'est pas nécessaire d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer (Guillaume le Taciturne)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Sep 2013 8:57 
Hors-ligne
Pierre de L'Estoile
Pierre de L'Estoile
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 09 Juin 2010 14:22
Message(s) : 2087
Je crois, mais c'est à vérifier, que l'on évoque l'hypothèse des récits de voyages en Orient dont on était friand à cette époque dans les milieux lettrés occidentaux.

_________________
et tout le reste n'est que littérature


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Sep 2013 8:58 
Hors-ligne
Jean Froissart
Jean Froissart
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 24 Mars 2010 16:23
Message(s) : 1054
Localisation : Paris
Bien entendu, mais ceci est un forum où des amateurs échangent, et non des spécialistes. Et si l'inspiration antique est souvent connu du grand public, celle de Perse l'est beaucoup moins, hélas ! D'où l'inadéquation de votre titre avec le contenu : il s'agit d'inspirations méconnues et vous parlez de l'inspiration orientale comme de la plus connue ; or, si on s'en tient à la lecture de la préface des Fables, ce sont Esope et Phèdre qui y sont indiqués comme sources d'inspiration. Mais ceci n'est qu'une remarque en passant, je ne vous accuse pas de faire de la polémique, rassurez-vous. Seulement le titre me paraît inadéquat.

Revenons à nos moutons : il faudrait d'abord poser clairement la façon dont les contes orientaux sont arrivés à La Fontaine. Ensuite, déterminer selon les livres différents degrés d'inspiration orientale (le livre III, par exemple, l'est très peu). Enfin, il ne faut pas oublier qu'Esope, Phèdre et Lucien ne sont pas parvenus aux oreilles de notre fabuliste par des biais orientaux - du moins pas exclusivement - et que La Fontaine insiste bien davantage sur eux comme source d'inspiration.

Pour élargir ce sujet, que pensez-vous d'intégrer Montesquieu à la réflexion ? Certes, nous enjambons presque un siècle mais le rapport à la Perse pourrait peut-être déterminer des liens avec cette inspiration orientale chez La Fontaine.

_________________
Il n'y a pas de littérature sans liberté politique

Memoriam quoque ipsam cum voce perdidissemus, si tam in nostra potestate esset oblivisci quam tacere


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Sep 2013 9:41 
Hors-ligne
Pierre de L'Estoile
Pierre de L'Estoile

Inscription : 22 Août 2008 14:17
Message(s) : 2324
La Fontaine lui-même a indiqué qu'il avait adapté des fables indiennes du Panchatantra, connu en Europe au moins depuis le XVIème siècle (et peut-être au Moyen-Age), à travers le le "Kalîla wa Dimna" arabo-persan.
[url]http://fr.wikipedia.org/wiki/Pañchatantra#R.C3.A9f.C3.A9rences_.C3.A0_Pilpay_dans_l.27.C5.93uvre_de_La_Fontaine[/url]

_________________
"L'histoire serait une chose merveilleuse si seulement elle était vraie."
Léon Tolstoï.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Sep 2013 9:53 
Hors-ligne
Jean Froissart
Jean Froissart
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 24 Mars 2010 16:23
Message(s) : 1054
Localisation : Paris
Arcadius a écrit :
or, si on s'en tient à la lecture de la préface des Fables, ce sont Esope et Phèdre qui y sont indiqués comme sources d'inspiration.


Zut, je me rends compte seulement maintenant que mon post était incomplet et je ne peux plus éditer... J'entendais qu'il les mettait tous deux en avant, mais bien sûr, La Fontaine parle des influences indiennes, heureusement que Jibe m'a corrigé :oops:

_________________
Il n'y a pas de littérature sans liberté politique

Memoriam quoque ipsam cum voce perdidissemus, si tam in nostra potestate esset oblivisci quam tacere


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Sep 2013 12:15 
Hors-ligne
Georges Duby
Georges Duby
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 27 Juil 2007 15:02
Message(s) : 7445
Localisation : Montrouge
Yongle a écrit :
il est connu de chacun d’entre nous que les thématiques, les personnages, lles ordonnancements traité de s par Jean de La Fontaine dans ses fables sont de clairs emprunts à des fabulistes persans comme Sa'di, Anvari, Nasser Khosrô, Sanâï, Saado Din Varavini. Mais il y a aussi de troublantes et claires ressemblances avec les fables d’Ésope. Or on connaît le travail de traduction auxquels se sont prêtés les arabo musulmans notamment de Bagdad des œuvres grecques. Alors, sait -on d’où La Fontaine a tiré ses fables ?
"Chacun d'entre nous" connait surtout combien la Fontaine a emprunté à Esope. J'ai fait l'expérience. C'est parfois sidérant, presque du mot à mot.
Quand à savoir si la Fontaine s'est également inspiré d'auteurs perses, c'est une autre chose qui reste à démontrer.
Esope appartient au 6è siècle avant JC et Sa'di, Anvari, Nasser Khosrô, Sanâï, Saado Din Varavini sont des écrivains et poètes des 11è, 12è et 13è siècles.
Esope a donc l'antériorité de très loin.
Par ailleurs, La Fontaine n'a pas eu besoin de lire les poètes perses pour connaitre Esope si on sait que la culture grecque a été essentiellement transportée par les romains de Rome avec leur double culture grecque et latine, puis par les gréco-romains de Byzance sans oublier que l'empire byzantin est un empire grec, de langue grecque, qui correspond avec l'occident intensément vers l' Iitalie à partir du 13è siècle.
Les perses n'ont pas assuré la transmission de l'héritage grec, ils n'en font pas état et ne s'en réclament pas. Où le ferait-ils, Quels textes ?
La thèse que la Fontaine se serait inspiré des poètes perses comme d'Esope n'est donc pas démontrée autrement que par des rapprochements et ne comporte aucune preuve.
L'influence d'Esope directe sur la Fontaine est par contre évidente pour tout lecteur des deux auteurs.
Il en est autrement de l'influence de l'Inde, la Fontaine en fait état en effet.

_________________
Heureux celui qui a pu pénétrer les causes secrètes des choses. Virgile.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Sep 2013 12:33 
Hors-ligne
Pierre de L'Estoile
Pierre de L'Estoile

Inscription : 22 Août 2008 14:17
Message(s) : 2324
Le point de la question sur la possible inspiration persane de La Fontaine vue de ...Téhéran :
http://www.inst.at/trans/17Nr/3-1/3-1_ziar17.htm

_________________
"L'histoire serait une chose merveilleuse si seulement elle était vraie."
Léon Tolstoï.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Sep 2013 13:04 
Hors-ligne
Pierre de L'Estoile
Pierre de L'Estoile
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 09 Juin 2010 14:22
Message(s) : 2087
Je ne comprends pas bien pourquoi rajouter « vu de Téhéran » (sous-entendant presque que l'on va y trouver un discours volontairement complaisant sur l'hypothèse). Les arguments proposés sont vérifiables, les conclusions qui en sont tirées ne sont pas illogiques. Pour ceux qui n'ont pas ouvert le lien…

Est-ce que La Fontaine connaissait les fabulistes persans? C'est la question à laquelle nous avons essayé de répondre, dans la mesure du possible, tout au long de cet article en superposant le texte des poèmes en question. Ce qui est certain c'est que l'auteur français des Fables connaissait l'auteur persan du Jardin des Roses puisque la traduction de cette œuvre a été publiée en 1634 par André Duryer quand La Fontaine n'avait que 13 ans. Quant aux autres poètes, cette connaissance directe n'est pas certaine. Mais étant donné que le simple fait de traduire une œuvre ne garantit pas sa découverte dans la langue cible, les œuvres non traduites ne perdraient pas toute chance de se faire découvrir. Il y a toujours d'autres moyens comme le rapport des experts, les commentaires des gens qui sont en mesure de lire ces œuvres dans leur langue d'origine; ce peut aussi être le cas des auteurs de relations de voyage etc. Or ne serait- il pas erroné et abusif en effet de tenir tant d'analogies et de ressemblances pour de simples interférences?

Bien à vous.

_________________
et tout le reste n'est que littérature


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Sep 2013 13:16 
Hors-ligne
Pierre de L'Estoile
Pierre de L'Estoile

Inscription : 22 Août 2008 14:17
Message(s) : 2324
"Vu de Téhéran" signifiait simplement qu'en matière d'écrits persans et de leur influence, c'était là qu'on avait forcément le plus de notions et de références.

_________________
"L'histoire serait une chose merveilleuse si seulement elle était vraie."
Léon Tolstoï.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Sep 2013 14:53 
Hors-ligne
Georges Duby
Georges Duby
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 27 Juil 2007 15:02
Message(s) : 7445
Localisation : Montrouge
jibe a écrit :
"Vu de Téhéran" signifiait simplement qu'en matière d'écrits persans et de leur influence, c'était là qu'on avait forcément le plus de notions et de références.
A condition de croire que l'idée que chaque culture ou religion fait en sorte de se mettre au centre de la connaissance et d' en être la source directe ou indirecte, n'existe pas, pas plus à Téhéran que nulle part ailleurs. On se souvient de l'URSS notamment, tout avait y été inventé par des russes.

_________________
Heureux celui qui a pu pénétrer les causes secrètes des choses. Virgile.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Sep 2013 15:10 
Hors-ligne
Pierre de L'Estoile
Pierre de L'Estoile

Inscription : 22 Août 2008 14:17
Message(s) : 2324
En dépit de ce qu'on peut penser de l'Iran actuel, Téhéran est l'héritière de 2000 ans de tradition universitaire et d'une civilisation férue de littérature. Son regard sur notre propre production littéraire, ancienne ou moderne, n'a rien à envier à ce qui se fait dans nos meilleures chaires professorales. Témoin ce colloque prévu dans trois mois :
http://www.auf.org/bureau-moyen-orient/appels-offre-regionales/appel-participation-la-science-fiction-francaise-h/

_________________
"L'histoire serait une chose merveilleuse si seulement elle était vraie."
Léon Tolstoï.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 36 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2, 3  Suivant

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 47 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB