Nous sommes actuellement le 28 Mars 2024 12:17

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 72 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2, 3, 4, 5
Auteur Message
Message Publié : 28 Août 2009 11:25 
Hors-ligne
Jean Mabillon
Jean Mabillon

Inscription : 04 Juin 2006 12:47
Message(s) : 2720
Localisation : Centre
Une ballade dont les paroles sont du XVIIIe siècle qui évoque un épisode tragique et romantique de la répression du soulèvement jacobite de 1715: l'exécution publique (par décapitation comme c'était l'usage pour les membres de la noblesse) de Lord James Radclyffe (1689-1716), 3e comte de Derwentwater.
James Radclyffe était le petit-fils du roi Charles II Stuart, né du mariage d'une des filles illégitimes du roi, Lady Mary Tudor, avec son père le deuxième comte de Radclyffe. Lady Mary Tudor était née de la relation de Charles II avec une actrice et chanteuse nommée Moll Davis.
La terre de la famille, Dilston Hall, était dans le Northumberland mais la famille Radclyffe était originaire du Lancashire au Nord de l'Angleterre, et avait acquis la terre de Dilston par mariage au XVe siècle. Cette famille était de religion catholique.
Le troisième comte de Derwentwater fut élevé en France, avec le "Old Pretender', James III, père de Bonnie Prince Charlie, à la cour des Stuart à Saint-Germain en Laye.
Loorsque qu'éclata le soulèvement jacobite de 1715, il rejoignit le comte de Mar qui en était un des chefs, de pair avec un de ses cousins, Forster, et prit part à la bataille de Preston (14 novembre 1715) contre les troupes gouvernementales, refusant de se rendre alors que les Jacobites étaient mis en difficulté par leurs adversaires. Mais Fraser se rendit néanmoins, et Derwentwater fut fait prisonnier.
Il fut accusé de haute trahison devant le Parlement, plaida coupable, fut condamné à mort et décapité publiquement à Tower Hill (à Londres) le 24 février 1716 avec un autre jacobite, Lord Kenmure. Il fit preuve d'un grand courage sur l'échafaud, et avant de mettre sa tête sur le billot, il fit une proclamation où il demandait pardon d'avoir plaidé coupable durant son procès, réaffirmait sa foi catholique et qu'à ses yeux le seul roi légitime ("rightful lawful king ") était James III, pardonnait à ses ennemis et remettait son âme dans les mains de Dieu. Il pardonna aussi à son bourreau, William Marvell, lui remit un peu d'argent comme c'était la coutume, et celui-ci lui trancha la tête d'un seul coup. Malheureusement, peut-être ébranlé par la fermeté de Derwentwater, le bourreau dut s'y reprendre à deux fois pour décapiter Lord Kenmuire, et curieusement il tomba malade peu après et mourut "de consomption".
Les terres de Derwentwater furent confisquées par le gouvernement, le titre fut aboli, et son frère Charles fut fait prisonnier par les Hanovriens alors qu'il était en route vers l'Ecosse sur un bateau parti de France pour aller rejoindre Bonnie Prince Charlie en 1745; lui aussi fut exécuté.
Il y eut de très nombreux nobles (et pas seulement écossais, la répression fut brutale aussi dans le Nortumberland, Cumberland, Westmoreland, Lancashire) victimes de la répression anti-jacobite mais on peut supposer que Derwentwater a inspiré une ballade parce qu'il était beau, qu'il est mort jeune et avec panache, et qu'il était très populaire tant parmi ses pairs qu'auprès des paysans de ses domaines; la tradition locale veut qu'il y ait eu une aurore boréale dans sa région le jour de sa mort et que la rivière qui traverse ses terres devienne rouge à chaque anniversaire de son exécution.

Voici la chanson "Derwentwater's Farewell" (toujours par les Corries, qui ont fait un fantastique travail de redécouverte du folklore musical jacobite):
http://www.youtube.com/v/c1yfbZi- ... re=related

Le texte de la chanson est l'adieu de Derwentwater à son monde: au plaisant Dilston, la terre de ses aieux, qui sera désormais entre des mains étrangères, à ses amis dont les visages lui étaient si chers, à ses fermiers, qui devront quitter Dilston ou vivre dans la peur. Plus de promenades sur les rives de la Tyne pour lui, etc. Il dit aussi au revoir à ses compagnons jacobites malchanceux, "si nous perdons la vie, le roi a perdu sa couronne", il espère que plus tard, les gens se souviendront de lui et de la famille Radclyffe disparue. Son adieu à sa femme est nuancé de reproche: vous m'avez mal conseillé (en le poussant à prendre les armes pour la cause), il dit aussi adieu à ses enfants, à son beau cheval gris (j'aurais mieux fait de rester dans mon lit la dernière fois que je l'ai monté). La cloche qui sonne avant l'éxécution l'avertit que ses ennuis seront bientôt finis, et que "le soleil qui monte de la mer ne se lévera plus pour moi".

Voici le château de la famille Radclyffe, Dilston Hall, et un portrait du 3e comte de Derwentwater tout en bas:
http://www.friendsofhistoricdilston.org/history.html

Voici le texte de l'allocution qu'il prononça sur l'échafaud:
http://www.jacobite.ca/documents/17160224.htm

Voici le monument élevé à Londres à sa mémoire:
http://www.geograph.org.uk/photo/15944

Et voici les paroles de la chanson:

Farewell to pleasant Dilston,
My father's ancient seat,
A stranger must now call thee his,
Which gars (makes) my heart to greet (grief);
Farewell each friendly well known face
My heart has held so dear,
My tenants now must leave their lands,
Or hold their lives in fear.

No more along the banks of Tyne
I'll rove in autumn grey,
No more I'll hear at early dawn
The lav'rocks wake the day;
And who shall deck the hawthorn bower
Where my fond children strayed?
And who, when spring shall bid it flower,
Shall sit beneath the shade?

And fare thee well, George Collingwood,
Since fate has put us down,
If thou and I have lost our lives,
Our King has lost his crown;
But when the head that wears the crown
Shall be laid low like mine,
Some honest hearts may then lament
For Radcliffe's fallen line.

Farewell, farewell, my lady dear,
Ill, ill, thou councell'dst me,
I never more may see the babe
That smiles at your knee;
Then fare ye well brave Widdrington
And Foster ever true;
Dear Shaftsbury and Errington
Receive my last adieu.

And fare thee well my bonny grey steed
That carried me aye so free,
I wish I'd been asleep in my bed
Last time I mounted thee;
The warning bell now bids me cease,
My trouble's nearly oer,
Yon sun that rises from the sea
Shall rise on me no more.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Août 2009 19:46 
Hors-ligne
Salluste
Salluste

Inscription : 15 Déc 2008 12:00
Message(s) : 260
je connaissais la chanson mais pas son histoire, merci Tonnerre de nous la faire découvrir.
Pour les Royal Ecossais tu as raison, je suis allé un peu vite en lisant ma source, 648 ont été envoyés en Ecosse mais seulement 350 étaient à Culloden.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 29 Août 2009 17:36 
Hors-ligne
Jean Mabillon
Jean Mabillon

Inscription : 04 Juin 2006 12:47
Message(s) : 2720
Localisation : Centre
Citer :
Pour les Royal Ecossais tu as raison, je suis allé un peu vite en lisant ma source, 648 ont été envoyés en Ecosse mais seulement 350 étaient à Culloden.


Il est parfois un peu difficile de s'y reconnaître dans tous ces différents régiments écossais (et irlandais), qui souvent portaient des noms très semblables, étaient dissous et intégrés dans d'autres régiments, puis de nouveaux régiments écossais (ré)apparaissaient etc.
C'est un peu hors sujet sur ce fil mais si le sujet vous intéresse, je peux vous donner ldans un prochain post e lien d'un bon article trouvé sur le net sur la question.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 31 Août 2009 18:58 
Hors-ligne
Jean Mabillon
Jean Mabillon

Inscription : 04 Juin 2006 12:47
Message(s) : 2720
Localisation : Centre
Un chant grave sur de fières et rageuses paroles du barde écossais, Robert Burns: "Parcel of Rogues" (quelque chose comme "Tas de canailles").
Rabbie Burns a écrit ce texte pour déplorer "l'annexion" de l'Ecosse par l'Angleterre en 1707 par les "Acts of Union", résultant en la fusion des Parlements des deux pays désormais réunis sous l'appelation de "United Kingdom of Great Britain".
A la suite de cette fusion, le Parlement ecossais disparut et les représentants de l'Ecosse furent intégrés dans le Parlement anglais où ils ne disposèrent que de 45 sièges à la Chambre des Communes, alors qu'elle en comptait un total de 558. Ce dont beaucoup d'Ecossais retirèrent la nette impression de s'être fait avoir. :mrgreen: et qui rendit cette fusion impopulaire initialement.
Burns dit "Adieu à notre renommée ecossaise/Adieu à notre ancienne gloire"; "Ce que la force ou la ruse n'avaient pas réussi à soumettre/Durant des siècles de combat/ A été accompli par quelques lâches/Payés pour leur trahison/Nous pouvions mépriser l'acier anglais/Confiants dans notre valeur guerrière/Mais l'or anglais a été notre perte/Un tel tas de canailles dans ce pays/
Si j'avais pu prévoir le jour/Ou la trahison a pu nous vendre/Ma tête reposerait dans la terre/Avec Bruce et le loyal Wallace";
"Nous avons été achetés et vendus par l'or anglais" conclut-il.
Burns fait allusion au fait que l'annexion de l'Ecosse par l'Angleterre a été obtenue dans des conditions financières douteuses: d'abord le versement de £ 398 065 utilisées pour compenser les pertes importantes subies par plusieurs notables ecossais suite à l'échec du "Darien scheme" (une société du genre Compagnie des Indes constituée en 1690 pour fonder une colonie nommée "New Caledonia" dans l'isthme de Panama), plus des dessous de table purs et simples qui auraient été versés aux principaux acteurs politiques de cette annexion, (comme James Douglas, duc de Queensberry) pour un montant total d'environ £ 32 000.

Voici la chanson (encore par les Corries mais j'ai comparé différentes versions, et la leur est la meilleure):
http://www.youtube.com/v/Js7x3u2GHYs

Et voici les paroles:

Parcel of Rogues In A Nation

Fareweel to a' our Scottish fame,
Fareweel our ancient glory;
Fareweel to e'en our Scottish name
Sae fam'd in sang and story.
Now Sark rins tae th' Solway sands,
An' Tweed runs t' th' ocean..
Tae mark whaur England's Province stands:
Sic a parcel of rogues in a nation!

What force or guile could not subdue
Thro' many warlike ages,
Is wrought now by a coward few
For hireling traitor's wages.
The English steel we could disdain,
Secure in valour's station.
But English gold has been our bane:
Sic a parcel of rogues in a nation!

Oh, would or had I seen the day
That treason thus could sell us!
My auld grey head had lien in clay,
Wi' Bruce and loyal Wallace!
But, pith and power, till my last hour,
I'll make this declaration:
We were bought and sold for English gold!
Sic a parcel of rogues in a nation!


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 03 Sep 2009 13:22 
Hors-ligne
Jean Mabillon
Jean Mabillon

Inscription : 04 Juin 2006 12:47
Message(s) : 2720
Localisation : Centre
J'ai fait la part belle à l'Ecosse sur ce fil mais les musiques et chansons traditionnelles irlandaises sont très jolies, assez différentes des musiques écossaises et en fait plus proches des musiques bretonnes.
Ci-dessous quelques échantillons de musiques (instrumentales) de danse irlandaises:

D'abord des "hornpipes; un hornpipe est originellement et comme son nom l'indique un instrument de musique (à vent) fait d'une corne de boeuf perçée de trous, puis c'est devenu le nom d'un type de musique du type 4/4 qui serait apparu dans le Nord de l'Angleterre et les Lowlands en Ecosse et s'est répandu en Irlande.
Celui-ci est joué par un violoneux portant un nom gaélique pur jus, MacDarra O'Raghallaigh, une interprétation parfaitement simple et complètement authentique:
http://www.youtube.com/v/xcH3Om6A ... re=channel

Et pour raviver des souvenirs, le célèbre hornpipe de Popeye the sailorman:
http://www.youtube.com/v/L_yBQnBP ... L&index=41

Voici comment se danse un hornpipe; c'était censé être une danse de marin (donc exécutée sur un espace restreint) et, dans les compétitions de danse moderne, les danseurs de hornpipe sont souvent en costume de marin:
http://www.youtube.com/v/_pG2KSdIvZA

Une jig irlandaise, délicieusement fraîche et gracieuse, une musique d'elfes pour faire danser les fées:
http://www.youtube.com/v/Xrk78FTY6tQ


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 11 Sep 2009 9:25 
Hors-ligne
Jean Mabillon
Jean Mabillon

Inscription : 04 Juin 2006 12:47
Message(s) : 2720
Localisation : Centre
Cette chanson écossaise du XVIIe siècle est un pamphlet assassin contre George Ier, le premier souverain de la dynastie hanovrienne dont les descendants occupent toujours le trône d'Angleterre. Les Stuart n'ayant pas eu de descendants légitimes (seulement des bâtards, Charles II en eut 14 officiellement reconnus mais aucun enfant avec sa femme, et la reine Anne eut plusieurs enfants mais aucun ne survécut) et une loi en interdisant l'accès à toute personne dynaste de religion catholique, le trône anglais échut, après des péripéties trop longues à raconter ici, à George Ludwig, électeur de Hanovre, qui devint roi en 1714 à l'âge de 54 ans.
La légende veut qu'il n'ait jamais appris à parler anglais (il communiquait soi-disant avec ses ministres en latin de cuisine, c'est sans doute exagéré), il était de physique peu avantageux ( son surnom était "pig snout" (quelque chose comme "nez de cochon"), il s'intéressait sans doute plus aux affaires du Hanovre qu'à celles de l'Angleterre et mourut d'ailleurs en Allemagne, d'apoplexie suite à une indigestion après s'être empiffré.
En plus d'être laid, brutal et antipathique, il arrivait au trône avec un lourd bagage: il avait épousé pour arrondir les possessions et la fortune familiale Sophie Dorothée de Celle, fille du duc George de Brunswick-Lüneburg; les deux fiancés s'engagèrent à contre- coeur dans ce mariage arrangé célébré en 1682. Il ne s'intéressait qu'à la chasse et à la guerre, tandis que Sophie-Dorothée était jolie, vive et sociable et aimait la musique et la danse.
Les choses se détériorèrent immédiatement entre eux: George trompa sa femme avec des maitresses hideuses comme l'obèse Sophia-Charlotte von Kielmannsegg, sa demi-soeur illégitime (fille de son père Ernst August avec sa maitresse la comtesse Platen) et la squelettique Ehrengarde Mélusine von der Schulenbürg. Sophie-Dorothée trompa son mari avec le comte suédois Philipp Christoph von Königsmark, officier mercenaire dans l'armée de son-beau-père, séduisant, cultivé, bon danseur, qui avait eu des aventures avec plusieurs des plus belles femmes d'Europe, et avec des moins belles, comme la comtesse Platen ci-dessus mentionnée.
Une correspondance assez torride s'ensuivit, souvent en langage codé, portée par des messagers sûrs pour convenir de rendez-vous secrets.
A plusieurs reprises, George essaya d'étrangler publiquement sa femme; malgré les violences conjugales de George, les époux mal assortis eurent néanmoins deux enfants. La correspondance tomba entre les mains du beau-père de Sophie, sans doute grâce aux machinations de la dangereuse comtesse Platen. Königsmark fut exilé mais retrouva un emploi dans l'armée d'un autre prince allemand, l'électeur de Saxe. Au cours d'une beuverie, il eut l'imprudence de révéler les secrets d'alcove du mari de Sophie; la von der Schulenbürg se plaignit à George d'avoir été insultée. Une confrontation eut lieu entre les deux époux et George essaya de nouveau d'étrangler sa femme. Celle-ci prit alors la décision de s'enfuir avec Königsmark mais ils ne purent mettre leur projet à exécution: sortant de chez Sophie-Dorothée, le comte disparut: il fut sans doute saisi par les gardes de George et assassiné. Son corps ne fut jamais retrouvé: on suppose qu'il fut enterré dans un coin du palais dans un lit de chaux vive pour éviter les odeurs (le romancier Pierre Benoit a raconté cette sombre histoire dans un excellent roman intitulé "Königsmark)" ou jeté dans la rivière Leine une pierre au cou. Ce scandale royal fit du bruit dans toutes les cours d'Europe pendant des années.
Sophie fut condamnée pour "malicious desertion" par un tribunal de complaisance, ses enfants lui furent enlevés et elle fut assignée à résidence dans un des châteaux allemands de l'électeur de Hanovre où elle vécut jusqu'à sa mort trente deux ans plus tard. Son mari s'empressa de détruire son testament (il n'était pas son héritier) et saisit ses propriétés.

Voici la chanson: "Cam ye o'er fra France":
http://www.youtube.com/v/L9omHUYo ... re=related
Cette fois-ci, j'ai choisi la version d'un groupe rock/folk, "Steeleye Span"; l'énergie du rock s'accorde très bien avec la violence truculente des paroles.

Même traduites en français, ces paroles restent absconses parce que d'une part, elles sont cryptées: aucun nom propre n'est mentionné, les grands personnages auxquels la chanson fait allusion sont désignés uniquement par des surnoms, qu'il s'agisse des nobles jacobites ou des membres de la cour du roi hanovrien. De plus, la chanson est une attaque en règle contre les moeurs sexuelles royales (c'est une façon habituelle de discréditer les grands personnages que de les accuser de toutes sortes de vices et de perversions; George Ier fut ainsi accusé par les Jacobites d'inceste, de masturbation et d'homosexualité). De plus, l'auteur des paroles utilise des termes du langage populaire de l'époque ou des métaphores sexuelles obscures pour évoquer ces turpitudes. Ce texte requiert donc un sérieux décodage:


Cam ye o'er frae France? (arrivez-vous de France?)
Cam ye down by Lunnon? (êtes-vous passé par Londres?
Saw ye Geordie whelps (avez-vous vu Geordie le petit morveux? ; Geordie est George Ier bien sûr)
And his bonny woman? (et sa traînée? ; bonny woman = femme de mauvaises moeurs)
Were ye at the place (êtiez-vous à l'endroit)
Ca'd the Kittle Housie? (qu'on nomme le bordel; "kittle house" vient de kittle = chatouiller, titiller))
Saw ye Geordie's grace (avez-vous vu Sa Grâce Geordie)
Riding on a goosie? (chevauchant une putain? ; a goosie est un mot d'argot désignant une prostituée; von der Schulenbürg était surnommée "the goose")
(l'allusion à la France réfère au fait que, après chaque échec des tentatives de restauration jacobites, beaucoup de jacobites pourchassés par le gouvernement anglais allaient se réfugier en France et trouvaient asile à la cour des Stuarts, au château de Saint Germain en Laye mis à leur disposition par Louis XIV. Le bordel réfère au palais de Saint-James où habitait George Ier)

Geordie he's a man (Geordie c'est un homme)
There is little doubt o't; (ça ne fait pas de doute)
He's done a' he can (il a fait tout ce qu'il a pu)
Wha can do without it? (mais qui peut s'en passer?)
Down there came a blade (est arrivé un galant)
Linkin' like my lordie; (qui a fait l'amour comme George)
He wad drive a trade (il a fait ses affaires)
At the loom o' Geordie. (au métier (à tisser) de Geordie)
(cette strophe fait allusion au fait que George n'a plus de femme (elle est emprisonnée en Allemagne) mais qu'il ne peut pas se passer de sexe (allusion à ses deux maîtresses), qu'il a fait tout ce qu'il pouvait, mais qu'un galant (Königsmark) l'a cocufié avec Sophie (a fait ses affaires au "métier à tisser" (métaphore sexuelle) de Geordie); la rumeur attribuait la paternité de George II à Königsmark.
...
Jocky's gane to France, (Jocky est allé en France)
And Montgomery's lady; (et la femme de Montgomery)
There they'll learn to dance: (là-bas ils vont apprendre à danser)
Madame, are ye ready? (Madame, êtes-vous prête (à danser)?)
They'll be back belyue (ils reviendront bientôt )
Belted, brisk and lordly; (harnachés, gaillards et hardis)
Brawly may they thrive (puissent-ils vivre et prospérer)
To dance a jig wi' Geordie! (pour danser la gigue avec Geordie)
(Jocky est un terme désignant les Ecossais, comme on dit "les rosbifs" pour les Anglais, ici il désigne le "old pretender" James III.
Sidney Montgomery, comte de Godolphin, était le chambellan dévoué (et amant selon certains) de la reine Marie-Béatrice de Modène, femme de James II et mère de James III; c'est elle que désigne l'expression "Montgomery's lady".
Cette strophe dit que le prétendant jacobite et son entourage sont partis en France; de là, ils reviendront avec des subsides, des armes et des troupes et ayant appris à danser, danser ayant ici le sens de "se battre"; ils seront ainsi prêts à "danser" avec Geordie.

Hey for Sandy Don! (hourrah pour Sandy Don!)
Hey for Cockolorum! (hourrah pour Cockolorum!)
Hey for Bobbing John,(hourrah for Bobbing John!)
And his Highland Quorum! (et son quorum écossais!)
Mony a sword and lance (plus d'une épée et d'une lance)
Swings at Highland hurdie;(sont aux mains des des Highlanders)
How they'll skip and dance (comme ils vont sauter et dancer)
O'er the bum o' Geordie! (sur le cul de Geordie!)
(Sandy Don est Alexander (prénom dont le diminutif est Sandy) GorDON of Auchintool, général de Pierre le Grand pendant 15 ans et meilleur chef militaire des Jacobites. Cockolorum (quelque chose comme "jeune coq", le coq était l'emblème de la famille Gordon) est le surnom d'un autre Gordon, le marquis d'Huntly, très actif dans la cause jacobite. Bobbing John est John Erskine, comte de Mar, leader "inepte" du soulèvement jacobite de 1715, ainsi surnommé parce qu'il était une vraie une girouette, passant pas moins de 6 fois des rangs jacobites aux hanovriens, et inversement (de "to bob" = flotter, se balancer). Quorum signifie assemblée, et le "Highland quorum" réfère aux deux réunions tenues par les jacobites écossais pour préparer les détails du soulèvement de 1715, dont l'une se tint au château de Braemar, domaine du comte de Mar, sous le prétexte d'une partie de chasse.

Pour ce décodage, j'ai utilisé ce lien, qui donne des précisions supplémentaires:
http://www.telusplanet.net/public/presc ... yeoer.html


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 15 Sep 2009 20:39 
Hors-ligne
Salluste
Salluste
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Sep 2009 20:11
Message(s) : 269
Localisation : France
En guise de présentation, et pour rester dans le sujet, voici ce que nous faisons, ma femme et moi, avec une amie anglaise :
http://www.myspace.com/bothsidesthechannel

_________________
...Ma fin est mon commencement, et mon commencement ma fin... (G. de Machaut)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 16 Sep 2009 5:47 
Hors-ligne
Grégoire de Tours
Grégoire de Tours
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 20 Avr 2007 5:47
Message(s) : 555
Localisation : Nouvelle-France
C'est très joli ces danses de la " Scottish Country Dance Society" : http://www.youtube.com/v/U7BPfF6j ... re=related mais un peu victorien tout de même . Dans un pub le samedi soir . ça ressemble plus a ceci : http://www.youtube.com/v/MaKVLOmXKYU


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 16 Sep 2009 5:49 
Hors-ligne
Grégoire de Tours
Grégoire de Tours
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 20 Avr 2007 5:47
Message(s) : 555
Localisation : Nouvelle-France
C'est très joli ces danses de la " Scottish Country Dance Society" : http://www.youtube.com/v/U7BPfF6j ... re=related mais un peu victorien tout de même . Dans un pub le samedi soir . ça ressemble plus a ceci : http://www.youtube.com/v/MaKVLOmXKYU


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 16 Sep 2009 10:07 
Hors-ligne
Jean Mabillon
Jean Mabillon

Inscription : 04 Juin 2006 12:47
Message(s) : 2720
Localisation : Centre
Une chanson de marin pleine d'énergie du XIXe siècle qui évoque un de ces navires qui partaient à la chasse à la baleine du port de Peterhead (comté d'Aberdeen en Ecosse), un des deux grands ports baleiniers du Royaume-Uni avec Hull, en Angleterre.
Lorsque le Groenland fut surexploité en tant que zone de pêche, une nouvelle zone fut visitée par les bateaux européens à partir des années 1830, celle des pêcheries du Sud-Ouest dans le détroit de Davis; c'est dans cette zone, dans la baie de Melville, que les bateaux "Diamond", "Eliza Swann", "The Resolution" furent pris dans la glace ; tous les bateaux furent perdus et de nombreux marins y laissèrent leur vie.
A l'apogée de la pêche baleinière, il y avait 32 bateaux à Peterhead qui fournissaient l'huile de baleine utilisée dans les lampes à huile. Lorsque cette huile de baleine fut remplacée par "l'huile de schiste" (lampes à pétrole) , la flotte baleinière déclina et le dernier baleinier de Peterhead fit sa dernière sortie en 1892.
Voici la chanson interprétée par un groupe nommé "Celtic Banshees":
http://www.youtube.com/v/y0-5rhmL ... re=related

Et voici les paroles:

The Diamond is a ship, my lads (le Diamond est un bateau les gars)
For the Davis Strait we're bound (nous faisons route vers le détroit de Davis)
The quay it is all garnished (le quai est plein de monde)
With bonnie lasses 'round (avec de belles filles partout)
Captain Thompson gives the order (le capitaine Thopson a donné l'ordre)
To sail the ocean wide (de mettre à la voile)
Where the sun it never sets, my lads (vers là où le soleil ne se couche jamais les gars)
Nor darkness dims the sky (ni la nuit n'obscurcit le ciel)

For it's cheer up my lads (courage les gars!)
Let your hearts never fail (ne vous laissez jamais abattre)
For the bonnie ship the Diamond (car le beau navire le Diamond)
Goes a-hunting for the whale (part à la chasse à la baleine)

Along the quay at Peterhead (le long du quai à Peterhead)
The lasses stand aroon (se tiennent les filles)
Wi' their shawls all pulled around them (enveloppées dans leurs châles)
And the saut tears runnin' doon (et leurs larmes salées coulent)
Don't you weep, my bonnie wee lass (ne pleurez pas, mes belles )
Though you be left behind (car bien que nous vous quittions)
For the rose will grow on Greenland's ice (des roses pousseront sur la glace du Groenland)
Before we change our mind (avant que notre coeur ne change)

Here's a health to the Resolution (à la santé de la Résolution)
Likewise the Eliza Swan (pareil pour le Eliza Swan)
Three cheers for the Battler of Montrose (trois hourahs pour le Battler de Montrose)
And the Diamond, ship of fame (et pour le Diamond, navire fameux)
We wear the trousers o' the white (nous portons le pantalon blanc)
The jackets o' the blue (et les vestes bleues)
When we get back to Peterhead (quand nous reviendrons à Peterhead)
We'll hae sweethearts enou' (nous aurons toutes les petites amies que nous voudrons)

It will be bright both day and night (ce sera un beau jour et une belle nuit)
When the Greenland lads come hame (quand les gars du Groenland reviendront)
Our ship full up with oil, my lads (notre bateau rempli d'huile, les gars)
And money to our name (et de l'argent pour nous)
We'll make the cradles for to rock (nous ferons les berceaux pour bercer) :?:
And the blankets for to tear (et les couvertures pour déchirer) :?:
And every lass in Peterhead sing (et chaque fille à Peterhead chantera)
"Hushabye, my dear ("chut mon chéri" )

J'ai soumis les deux vers marqués d'un point d'interrogation à un ami écossais, car je ne comprends pas ce à quoi ils réfèrent, il n'a pas pu éclairer ma lanterne. J'ai bien une ou deux hypothèses mais si vous en avez à proposer, vous êtes les bienvenus.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 22 Sep 2009 19:28 
Hors-ligne
Jean Mabillon
Jean Mabillon

Inscription : 04 Juin 2006 12:47
Message(s) : 2720
Localisation : Centre
Une très jolie chanson par un groupe écossais populaire dans les 70/80s, "Silly Wizzard"; le titre de la chanson est "The Queen of Argyll" (Argyll est une région dans l'ouest de l'Ecosse):

http://www.youtube.com/v/cIseNLGK ... 3B&index=9


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 05 Oct 2009 13:15 
Hors-ligne
Jean Mabillon
Jean Mabillon

Inscription : 04 Juin 2006 12:47
Message(s) : 2720
Localisation : Centre
Une autre chanson de Robert Burns: "Lizzie Lindsay".
C'est une chanson d'amour, amour un peu mercenaire, puisqu'il s'agit d'un Lord qui invite une jeune paysanne à le suivre dans les Highlands pour être son épouse, ce qu'elle accepte.

http://www.youtube.com/v/duNtT4R1 ... L&index=73


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 72 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2, 3, 4, 5

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 11 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB