Bonjour,
Le Français est un type bizarre.
Il dit Guillaume II au lieu de Wilhelm II, Jules César au lieu de Caius Julius Caesar (mais les Romains ont une autre conception du nom). Mais on dit Victoria, en effet, et plus récemment Juan Carlos et le prince William.
F. Hollande ne dit pas : "Eh ! Salut Angèle ! Comment ça va à Berlin ?" ni "Dis-donc Marius, va falloir desserrer les cordon de la bourse de ta BCE" ni "Arrête de nous embêter avec ton référendum, David !" (ah zut, mauvais exemple...
)
Par contre, pas de Guillaume Shakespeare pourtant mort sous Jacques Ier qui régnait à Londres (au lieu de James I à London), pas de Louis de Beethoven ayant composé une cantate pour la mort de son souverain Joseph II, dont la capitale était Vienne (sauf que Joseph se dit Joseph aussi en allemand... mais il y avait à côté un Frédéric II de Prusse, et non Friedrich II)
Peut-être car c'étaient des artistes... ? Ah mais on me souffle dans mon oreillette que Michel-Ange n'est pas Michelangelo (sauf si c'est une tortue
)
Léonard de Vinci n'est plus Leonardo, mais il a vécu en France, comme Mazarin - ceci pourrait expliquer la francisation.
Et j'oublie Charlemagne qui m'a toujours paru un grand original : on francise le prénom Charles, et on ajoute l'adjectif mais en latin... Les Allemands, eux, au moins, ils disent Karl der Grosse, tout en allemand, pourquoi on ne dit pas Carolumagne ou Charlegrand ?
Et ne parlons pas de ceux qui n'ont pas le même alphabet que nous, mais où il y a des normes, même si j'ai l'impression que leur application systématique est récente (Mao Zedong, Beijing...)
Donc la question d'Ulysse m'intéresse aussi. Y a-t-il des normes, ou y en a-t-il eu autrefois qui auraient changé ou été abandonnées ? C'est à la tête du client ? On francise ce qui est officiel (capitale, souverain) mais on garde tel quel les artistes ? - sauf que j'ai cité des exemples contraires.Pour info, par contre, il me semble qu'en anglais, ils changent aussi des noms de lieux français. J'ai souvent vu écrit "Marseilles" sur leurs cartes, donc avec un "s". Pareil en italien, toujours pour les lieux.