Jerôme a écrit :
Pour completer la réaction de camille, je vous livre cet extrait de l'encyclopedia Britannica qui emploie sans complexe les titres français :
"Philippe II, duc d’Orléans, also called (until 1701) duc de Chartres (born August 2, 1674, Saint-Cloud, France—died December 2, 1723, Versailles), regent of France for the young king Louis XV from 1715 to 1723.
The son of Philippe I, duc d’Orléans, and
Elizabeth Charlotte of the Palatinate, Philippe d’Orléans was known as the duc de Chartres during his father’s lifetime. Although he served with the French army against the English and Dutch in the War of the Grand Alliance (1689–97), his uncle, Louis XIV, excluded him from the high military commands to which he considered himself entitled. The duc de Chartres retaliated by ... (100 of 539 words)"
http://global.britannica.com/biography/ ... c-dOrleansmaintenant on peut toujours me donner des contre-exemples, je suis ouvert mais je crains qu'ils en soient pas d'un aussi bon niveau que l'Encyclopedia britannica !
AH AH ! L'encyclopedia est prise en faute d'anglicisation ! C'était "Elisabeth-Charlotte", avec un "s" en francisé comme en VO allemande. La seule différence d'après Wiki, c'est qu'en francisé on met un tiret entre les deux prénoms, et pas en allemand.
Honte à toi, Encyclopédie Britannique !
D'ailleurs, plus sérieusement, en tapant ma réponse, je ne peux m'empêcher de me demander si les noms français n'auraient pas une sorte de "faveur" en anglais. Après tout, notre langue a été présente outre-manche, autrefois.
Citer :
Quant à Herr Hitler on le trouve dans la bouche de ... Churchill . un exemple en français :
http://fresques.ina.fr/jalons/fiche-med ... -1940.htmlJ'ai même trouvé Signor Mussolini dans la bouche de ... (je vous laisse deviner)
"With regard to Signor Mussolini, . . . I think that Europe and the world have reason to be grateful to the head of the Italian government for his work in contributing to a peaceful solution."
Là, je pense qu'on peut raisonnablement y voir une forme d'humour, de sarcasme ou de mépris, de la part de l'auteur de la formule. Comme si quelqu'un écrivait ou disait "Frauleïn Merkel" aujourd'hui - bizarrement, je ne l'interpréterais pas comme une formulation sympathique...
En tout cas, pour les titres, ce ne me semble pas être le respect d'une règle, formelle ou pas.
Jerôme a écrit :
je n'en suis pas certain. je pense que les Américains ne pratiquent pas nécessairement comme les Anglais. Et que les Anglais de 2016 n'appliquent peut-être pas tous ni toujours les règles classiques qui impliquent une certaine connaissances des langues étrangères !
C'est peut-être bien là la seule véritable explication valable de nos francisations à géométrie variable