Nous sommes actuellement le 28 Oct 2020 1:21

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 16 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message : Traduction archives en allemand
Message Publié : 09 Oct 2019 16:33 
Hors-ligne
Jean Froissart
Jean Froissart
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 23 Déc 2004 18:02
Message(s) : 1130
Localisation : Généralité de Riom & Bourbonnais
bonjour

des germanistes militaires dans la salle? Oui certainement avec un peu de chance...

voici des archives, de la correspondance je pense, provenant de Régiments Prussiens en 1813-1814 (1. Schlesisches Infanterie-Regiment mais il y'en a un autre)


les dates indiquées 16, 18 et 20 janvier 1814 il me semble

le 16
Image
le 18
Image
le 20
Image


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 10 Oct 2019 8:18 
Hors-ligne
Administrateur
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 27 Avr 2004 17:38
Message(s) : 9434
Localisation : Région Parisienne
Alors que je lis parfaitement le gothique, je n'ai jamais réussi à déchiffre l'écriture manuscrite allemande. Désolé, je devine quelques mots, mais rien de cohérent.

_________________
Il n'est pas nécessaire d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer (Guillaume le Taciturne)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 10 Oct 2019 12:44 
Hors-ligne
Modérateur Général
Modérateur Général

Inscription : 20 Déc 2008 14:01
Message(s) : 4583
Localisation : Berry
Très ardu, en effet.
La première ligne semble être "Die fünfte Companie ist [...]" (la cinquième compagnie est).
Je confirme les 16, 18 et 20 janvier 1814 ("16. Januar 1814" usw.).

Bon courage.

CEN EMB

_________________
"Sicut Aquila"/"Ils s'instruisent pour vaincre"/"Par l'exemple, le coeur et la raison"/"Labor Omnia Vincit"/"Ensemble en paix comme au combat"/"Si Vis Pacem Para Bellum"


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 10 Oct 2019 13:13 
Hors-ligne
Administrateur
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 27 Avr 2004 17:38
Message(s) : 9434
Localisation : Région Parisienne
La 5e compagnie du 1er régiment royal de Silésie; ùais me manque un mot après Königlich. Land quelque chose.

_________________
Il n'est pas nécessaire d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer (Guillaume le Taciturne)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 10 Oct 2019 14:17 
Hors-ligne
Jean Froissart
Jean Froissart
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 28 Avr 2006 23:02
Message(s) : 1347
Localisation : Orne
C'est une écriture de type Sütterlin, avec notamment, le "e" comme un "n" bien reconnaissable dans "die", et le "d" avec une boucle en haut bien reconnaissable dans "und".

Pour les deux premiers, je crois déchiffrer ceci :

Die fünfte Companie der Näm.p.i. Lau..
zu 1te (erste) Sohl..i...pen ....... Regement, h..t
in ......, G..i..de .om 15 .ib ..kb.. über
nahtet und Habe.. Viel .äll und ..theif .a..gen,
so ..in .b ..af.. Soldaten geb.h..et nur
Solcher wird ... mit Altes Teret
Dinf..b... con 16te Januar 1814
Sih..tpai.. haind...

Lieber ..hi.
über die ..i.. Tariff Wölcher die ....
Nacht z... ... .ali..ung in dem ...
M.i...d L... .... ....te und
..... Kombe... die ..... und
..... Li. ..... .... und
z...... gut b...... da. die L.....
W...... Wol zu z..i.... mild.......
..... L... 18 Januar 1814
z... .o... B...
M....


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 10 Oct 2019 14:39 
Hors-ligne
Administrateur
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 27 Avr 2004 17:38
Message(s) : 9434
Localisation : Région Parisienne
La Sütterlin date de 1911, auparavant, c'est la Kurrentschrift .

_________________
Il n'est pas nécessaire d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer (Guillaume le Taciturne)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 10 Oct 2019 14:40 
Hors-ligne
Jean Froissart
Jean Froissart
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 28 Avr 2006 23:02
Message(s) : 1347
Localisation : Orne
Merci pour la précision sur la date du Sütterlin.

Je me suis trompé dans ma transcription.
La lettre ressemblant à un "b" en fin de mot est en réalité un "s", comme ce qui ressemble à "nb" à la cinquième ligne est en réalité "es", est "15 bis" à la troisième ligne, et "solches" à la sixième ligne.


Dernière édition par Oliviert le 10 Oct 2019 14:44, édité 1 fois.

Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 10 Oct 2019 14:42 
Hors-ligne
Modérateur Général
Modérateur Général

Inscription : 20 Déc 2008 14:01
Message(s) : 4583
Localisation : Berry
Jean-Marc Labat a écrit :
La 5e compagnie du 1er régiment royal de Silésie; ùais me manque un mot après Königlich. Land quelque chose.


Dans le contexte : Landwehr ou Landsturm.

CEN EMB

_________________
"Sicut Aquila"/"Ils s'instruisent pour vaincre"/"Par l'exemple, le coeur et la raison"/"Labor Omnia Vincit"/"Ensemble en paix comme au combat"/"Si Vis Pacem Para Bellum"


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 10 Oct 2019 15:16 
Hors-ligne
Administrateur
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 27 Avr 2004 17:38
Message(s) : 9434
Localisation : Région Parisienne
Voici ce que j'ai trouve sur l'ordre de bataille de la Schlesische Armee en janvier 1814, on y trouve effectivement de la Landwehr.

http://www.lesbatailles.com/page47/page79/page79.html

_________________
Il n'est pas nécessaire d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer (Guillaume le Taciturne)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 10 Oct 2019 21:28 
Hors-ligne
Jean Froissart
Jean Froissart
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 23 Déc 2004 18:02
Message(s) : 1130
Localisation : Généralité de Riom & Bourbonnais
bonjour

merci de votre peine, même les allemands eux-mêmes semblent avoir des difficultés

tous ces documents tournent bien autour de l'unité que j'avais mentionnée la 5e compagnie 1. Schlesisches Infanterie-Regiment de l'Armée Prussienne

un correspondant allemand Oliver Schmidt du forum Napoleon Series me livre la transcription

ce sont des certificats de bonne conduite de la compagnie délivrés par les municipalités où elle s'est trouvée en cantonnement

Die fünfte Compagnie des Königlich Preußisch-en 1tn Schlesinger Intrantery Regement, hat in unsere Gemeinde vom 15 bis den 16te über nachtet und haben sich stält und Retlich betragen,
so wie es brafen Soldaten gebührtet wie Solches wird von mit Attesteret
Diefenbach den 16te Jänn. 1814
Schultheiß Friedrich


Einer Schein
über die Preisiche Kriehs Völcker die über
Nacht zur Ein qatirtung in dem ort
Weiders Burg Von der finfte und
sechste Kombeny die sich bey uns
sich gut Bie tragen haben und
habe sich gut beWerd dan die Bürger
Waren Wol zu Friden mit den soltaten.
Weiders Burg ten 18. Janars 1814.
Beim hohen Bürger
Meister


Endes Unterschriebener, Vorsteher der Gemeinde Weissenthurn, bescheine
hiermit, daß die königliche Preußische Truppen, welche am 20ten Januar
von hier hinweg gegangen sind, sich wie rechtschaffene Soldaten,
gegen jeden Bürger betragen haben, welches wird hiermit attestirt.
Weisenthurn den 20ten Januar 1814
Adam Zimmermann Burgermeister
Jacob Sterwer als Vorsteher
[not sure about the first or first two letters of his name]

_________________
"A moi Auvergne"


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 11 Oct 2019 11:45 
Hors-ligne
Jean Froissart
Jean Froissart
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 28 Avr 2006 23:02
Message(s) : 1347
Localisation : Orne
Merci Loïc pour le retour.

C'était un exercice amusant.

En voyant la solution, je me dis que j'aurais pu faire un peu mieux que ce j'avais proposé, mais je n'aurais pas tout trouvé.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 11 Oct 2019 14:10 
Hors-ligne
Administrateur
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 27 Avr 2004 17:38
Message(s) : 9434
Localisation : Région Parisienne
Le deuxième est en Dialekt.

_________________
Il n'est pas nécessaire d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer (Guillaume le Taciturne)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 29 Mai 2020 22:21 
Hors-ligne
Jean Froissart
Jean Froissart
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 23 Déc 2004 18:02
Message(s) : 1130
Localisation : Généralité de Riom & Bourbonnais
bonjour

deuxième session

de l'Armée Prussienne on passe à l'Armée Autrichienne

cette fois-ci malgré une bonne retranscription d'une lettre d'un lieutenant Autrichien les traduction automatiques ressortent les termes de façon quelque peu bizarre...

le contexte est l'occupation Autrichienne, 28 Hussards Hongrois et Grenzer Croates ont été accueillis au sein de l'hôpital de Billom en septembre 1815
à la suite de quoi cette lettre du Platz Commando Commandement de la Place Autrichien adressée à la Muncipaliteet/Munzipaliteet (sic) de Billom le 1er octobre 1815

TEXTE ORIGINAL
Von heute an wird mit Einwilligung der Muncipaliteet (sic) in dem hießigen Waisen-Institut ein Spittal errichtet, wozu nicht
nur die Gemeinde Billon sondern der ganze Canton sowohl das nöthige Holz, Lichter als alle übrigen Bedürfniße für die kranke Mannschaft beyzustellen beauftraget wird, worüber von Seiten der Munzipaliteet die Rechnung gehörig zu führen güttigst veranlaßt werden
wolle – welche mit Ende des Monaths abzuschließen, und dem "Platz Commando"
zur Bestättigung zu unterlegen komt.


par Reverso
A partir d’aujourd’hui, avec l’accord de la Muncipaliteet, une Spittal sera construite à l’Institut des orphelins de la ville, à laquelle non seulement la commune de Billom, mais aussi le canton tout entier seront chargés de fournir les lumières comme tous les autres besoins de l’équipage malade, ce que la Munzipaliteet veut bien faire payer - qui sera conclu à la fin du mois et à la "Platz Commando"
pour la pollinisation des animaux.


par Google Traduction
À partir d'aujourd'hui, avec le consentement de Muncipaliteet, une vallée thermale sera construite dans l'institut orphelin local, pour lequel non seulement la municipalité de Billom mais aussi tout le canton seront chargés de fournir le bois, les lumières et tous les autres besoins de l'équipe malade, que le Munzipaliteet mérite d'être correctement conduit pour garder la facture correctement - qui devrait être terminée à la fin du mois, et le "Platz Commando"
pour sauvegarder pour confirmation.


:rool:

_________________
"A moi Auvergne"


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 30 Mai 2020 1:45 
Hors-ligne
Administrateur
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 27 Avr 2004 17:38
Message(s) : 9434
Localisation : Région Parisienne
Spittal, aujourd'hui Spital = Hôpital.

Je traduirais vu le contexte Mannschaft par troupe. L'équipe est un terme moderne.

D'ailleurs, un dictionnaire des synonymes donne :
Citer :
Synonym: Trupp, Kolonne, Truppe,


À partir d'aujourd'hui, avec le consentement de la municipalité, un hôpital sera construit dans l'orphelinat local, pour lequel non seulement la municipalité de Billom mais aussi tout le canton seront chargés de fournir le bois, les lumières et tous les autres besoins des troupes malades, que la Municipalité doit payer la facture à la fin du mois au commandement de la place.

_________________
Il n'est pas nécessaire d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer (Guillaume le Taciturne)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 30 Mai 2020 13:26 
Hors-ligne
Jean Froissart
Jean Froissart
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 23 Déc 2004 18:02
Message(s) : 1130
Localisation : Généralité de Riom & Bourbonnais
Merci beaucoup Jean-Marc,
un peu effarant que les traducteurs automatiques ne soient même pas capables de reconnaître spittal :rool:


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 16 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2  Suivant

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 3 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB