Si tu as accès à une BU, ne te fie pas aux traductions du net, de qualité très variables, parfois assez libre : si tu ne connais pas bien le texte, tu risques des contre-sens. Tu peut travailler dessus chez toi, mais une fois que tu auras sélectionner les passages intéressants, consulte-les et cite-les directement en Budé.
Pour Ctésias par contre, l'édition actuelle la plus complète provient du Net ! Eh ouais, ça arrive...
Nichols A., The complete Fragments of Ctesias of Cnidus, 2008En anglais certes, mais une bonne édition commentée qui complète l'édition de Lenfant sortie en 2004 en Budé, que tu trouveras aussi en Bibliothèque. Pour ton sujet, seul le Fragment 13 te concerne, je crois, mais c'est un des plus longs.
PS: Pour Hérodote,
L'Histoire et
L’Enquête ne sont effectivement qu'un seul et même ouvrage. En grec, le mot
historia a les deux sens, et Hérodote l'emploie spécifiquement dans celui d'enquête, cf. la première phrase : "
Hérodote d'Halicarnasse présente ici les résultats de son enquête (ἱστορίης,
historiês)"; par la suite, le succès de son enquête popularisa le mot dans sens qui est devenu le nôtre. Mais par facilité et/ou par translittération, son ouvrage est souvent baptisé
Histoires.