Serait-il possible d’avoir l’avis d’un arabisant connaissant l’étymologie de l’arabe et des référence de dictionnaire étymologique de langue arabe ?
Sur babel j’ai vu la remarque :
Citer :
Pour les arabisants : le célèbre mot أدب [adab], "“éducation, littérature, urbanité, belles manières, culture”, est probablement de la même origine sumérienne, mais lui, via l’akkadien ṭuppu, "tablette".
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=6874Pour ce qui en est dit sur ce fil, «
adab » m’a fait surtout penser au mot «
garbu » en corse ou «
garbo » en italien, dont l'origine serait
qālib en arabe.
Quelles sont les différences importantes entre
qālib et
adab en arabe ?
Pour l’italien :
http://www.treccani.it/vocabolario/garbo3/Citer :
garbo s. m. [prob. dall’arabo qālib «modello»]. –
Pour le corse : Dictionnaire INFCOR :
Citer :
garbu
francese: tact, politesse, amabilité
natura: n.m.
prununzia: ga.rbu
definizione: Modu curtese, gentile, d’agì è parlà cù l’altri: parlà cù garbu, trattà qualchidunu cù garbu.- Grazia: una donna piena di garbu.- Finezza di forma: u garbu d’una vestura, d’un mobule.- Manera dilicata: cantà, sunà cù garbu.
etimulugia: da l’arabu: qàlib (forma, mudellu)
talianu: garbo, tatto, amabilità
sinonimi: curtesia, educazione, gentilezza, crianza, amabilità, grazia, eleganza, galanteria, dilicatezza
antonimi: sgarbatezza, sgarbu, maleducazione, scurrettezza
derivati composti: garbà, gardatamente, garbadezza, garbatu
qālib arabe aurait donné galbe en français ?
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=15573http://www.cnrtl.fr/etymologie/galbe